أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
What! Has he knowledge of the Unseen so that he can see?<br/>
Does he possess knowledge of the Unseen so that he sees?, [and therefore] from among such [knowledge] he is able to know that another person may bear the chastisement of the Hereafter for him? No! This was al-Waleed ibn al-Mugheera, or someone else (the sentence beginning with a-'indahu, 'does he possess', is the second object of the a-ra'ayta, 'have you seen', which has the significance of 'inform Me!').