Ayah

Word by Word
إِنۡ
Not
هِيَ
they
إِلَّآ
(are) except
أَسۡمَآءٞ
names
سَمَّيۡتُمُوهَآ
you have named them
أَنتُمۡ
you
وَءَابَآؤُكُم
and your forefathers
مَّآ
not
أَنزَلَ
has Allah sent down
ٱللَّهُ
has Allah sent down
بِهَا
for it
مِن
any
سُلۡطَٰنٍۚ
authority
إِن
Not
يَتَّبِعُونَ
they follow
إِلَّا
except
ٱلظَّنَّ
assumption
وَمَا
and what
تَهۡوَى
desire
ٱلۡأَنفُسُۖ
the(ir) souls
وَلَقَدۡ
And certainly
جَآءَهُم
has come to them
مِّن
from
رَّبِّهِمُ
their Lord
ٱلۡهُدَىٰٓ
the guidance
إِنۡ
Not
هِيَ
they
إِلَّآ
(are) except
أَسۡمَآءٞ
names
سَمَّيۡتُمُوهَآ
you have named them
أَنتُمۡ
you
وَءَابَآؤُكُم
and your forefathers
مَّآ
not
أَنزَلَ
has Allah sent down
ٱللَّهُ
has Allah sent down
بِهَا
for it
مِن
any
سُلۡطَٰنٍۚ
authority
إِن
Not
يَتَّبِعُونَ
they follow
إِلَّا
except
ٱلظَّنَّ
assumption
وَمَا
and what
تَهۡوَى
desire
ٱلۡأَنفُسُۖ
the(ir) souls
وَلَقَدۡ
And certainly
جَآءَهُم
has come to them
مِّن
from
رَّبِّهِمُ
their Lord
ٱلۡهُدَىٰٓ
the guidance

Translation

These are nothing but names which ye have devised,- ye and your fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even though there has already come to them Guidance from their Lord!

Tafsir

These, that is, the mentioned [deities], are nothing but names which you have named, by which you have named, you and your fathers, idols that you worship. God has not revealed any warrant, [any] proof or evidence, for them, that is to say, [for] the worship of them. They follow nothing but conjecture, in their worship of them, and that which [ignoble] souls desire, of that which Satan adorned for them, that they may intercede for them before God, exalted be He, even though guidance has already come to them from their Lord, by the tongue of the Prophet may peace and salutation be upon him, with definitive proof; yet they do not desist from their ways.

Topics

×
×