Ad
Ad

Ayah

Word by Word
وَقَوۡمَ
And (the) people
نُوحٖ
(of) Nuh
مِّن
before
قَبۡلُۖ
before
إِنَّهُمۡ
indeed, they
كَانُواْ
were
قَوۡمٗا
a people
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient
وَقَوۡمَ
And (the) people
نُوحٖ
(of) Nuh
مِّن
before
قَبۡلُۖ
before
إِنَّهُمۡ
indeed, they
كَانُواْ
were
قَوۡمٗا
a people
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient

Translation

So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.
Ad

Tafsir

And the people of Noah (read wa qawmi Noohin, as a supplement to Thamooda, in other words: 'in the destruction of these [two peoples] by what [destructive power] exists in the skies and the earth there is [also] a sign'; or read wa qawma Noohin, in other words, 'We also destroyed the people of Noah') aforetime, that is, before the destruction of those mentioned. Indeed they were an immoral lot.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad