Ayah

Word by Word
فَأَقۡبَلَتِ
Then came forward
ٱمۡرَأَتُهُۥ
his wife
فِي
with
صَرَّةٖ
a loud voice
فَصَكَّتۡ
and struck
وَجۡهَهَا
her face
وَقَالَتۡ
and she said
عَجُوزٌ
An old woman
عَقِيمٞ
barren!
فَأَقۡبَلَتِ
Then came forward
ٱمۡرَأَتُهُۥ
his wife
فِي
with
صَرَّةٖ
a loud voice
فَصَكَّتۡ
and struck
وَجۡهَهَا
her face
وَقَالَتۡ
and she said
عَجُوزٌ
An old woman
عَقِيمٞ
barren!

Translation

But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her forehead and said: "A barren old woman!"

Tafsir

Then his wife, Sarah, came forward clamouring, shouting (fee sarratin is a circumstantial qualifier, that is to say, she came shouting) and smote, slapped, her face, and said, 'A barren old woman!', who has never given birth to a child, aged ninety-nine, with Abraham being one hundred years old; or [alternatively] he was a hundred and twenty years old and she was ninety years old.

Topics

×
×