Ayah

Word by Word
وَلَقَدۡ
And certainly
خَلَقۡنَا
We created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلۡأَرۡضَ
and the earth
وَمَا
and whatever
بَيۡنَهُمَا
(is) between both of them
فِي
in
سِتَّةِ
six
أَيَّامٖ
periods
وَمَا
and (did) not
مَسَّنَا
touch Us
مِن
any
لُّغُوبٖ
fatigue
وَلَقَدۡ
And certainly
خَلَقۡنَا
We created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلۡأَرۡضَ
and the earth
وَمَا
and whatever
بَيۡنَهُمَا
(is) between both of them
فِي
in
سِتَّةِ
six
أَيَّامٖ
periods
وَمَا
and (did) not
مَسَّنَا
touch Us
مِن
any
لُّغُوبٖ
fatigue

Translation

We created the heavens and the earth and all between them in Six Days, nor did any sense of weariness touch Us.

Tafsir

And verily We created the skies and the earth, and all that is between them, in six days, the first of which was Sunday and the last of which was Friday, and no weariness, no fatigue, touched Us: this was revealed as a refutation of the Jews' claim that God rested on the Saturday and lay down upon the Throne. The preclusion of weariness in His case is [absolute] on account of His transcending of the attributes of creatures and the non-existence of any contiguity between Him and other [beings]: His command, when He wills a thing, is just to say to it 'Be', and it is [Q. 36:82].

Topics

×
×