Ayah

Word by Word
لَّقَدۡ
Certainly
كُنتَ
you were
فِي
in
غَفۡلَةٖ
heedlessness
مِّنۡ
of
هَٰذَا
this
فَكَشَفۡنَا
So We have removed
عَنكَ
from you
غِطَآءَكَ
your cover
فَبَصَرُكَ
so your sight
ٱلۡيَوۡمَ
today
حَدِيدٞ
(is) sharp
لَّقَدۡ
Certainly
كُنتَ
you were
فِي
in
غَفۡلَةٖ
heedlessness
مِّنۡ
of
هَٰذَا
this
فَكَشَفۡنَا
So We have removed
عَنكَ
from you
غِطَآءَكَ
your cover
فَبَصَرُكَ
so your sight
ٱلۡيَوۡمَ
today
حَدِيدٞ
(is) sharp

Translation

(It will be said:) "Thou wast heedless of this; now have We removed thy veil, and sharp is thy sight this Day!"

Tafsir

'Verily, in the world, you were oblivious of this, that has befallen you on this day; So [now] We have removed from you your covering, We have done away with your oblivion by what you witness on this day, and so your sight on this day is acute', [it is] sharp, able to perceive what you used to reject in the world.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir