You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
لَّقَدۡ
Certainly
كُنتَ
you were
فِي
in
غَفۡلَةٖ
heedlessness
مِّنۡ
of
هَٰذَا
this
فَكَشَفۡنَا
So We have removed
عَنكَ
from you
غِطَآءَكَ
your cover
فَبَصَرُكَ
so your sight
ٱلۡيَوۡمَ
today
حَدِيدٞ
(is) sharp
لَّقَدۡ
Certainly
كُنتَ
you were
فِي
in
غَفۡلَةٖ
heedlessness
مِّنۡ
of
هَٰذَا
this
فَكَشَفۡنَا
So We have removed
عَنكَ
from you
غِطَآءَكَ
your cover
فَبَصَرُكَ
so your sight
ٱلۡيَوۡمَ
today
حَدِيدٞ
(is) sharp

Translation

[It will be said], "You were certainly in unmindfulness of this, and We have removed from you your cover,1 so your sight, this Day, is sharp."
Footnotes
1 - Of heedlessness, or that which had sealed your hearing, your vision and your heart from guidance.

Tafsir

'Verily, in the world, you were oblivious of this, that has befallen you on this day; So [now] We have removed from you your covering, We have done away with your oblivion by what you witness on this day, and so your sight on this day is acute', [it is] sharp, able to perceive what you used to reject in the world.

Topics

×
Ad
×
Ad