Ayah

Word by Word
لَا
Not
يُؤَاخِذُكُمُ
will call you to account
ٱللَّهُ
Allah
بِٱللَّغۡوِ
for the thoughtless utterances
فِيٓ
in
أَيۡمَٰنِكُمۡ
your oaths
وَلَٰكِن
but
يُؤَاخِذُكُم
He will call you to account
بِمَا
for what
عَقَّدتُّمُ
you contracted
ٱلۡأَيۡمَٰنَۖ
(of) the oath
فَكَفَّـٰرَتُهُۥٓ
So its expiation
إِطۡعَامُ
(is) feeding
عَشَرَةِ
(of) ten
مَسَٰكِينَ
needy people
مِنۡ
of
أَوۡسَطِ
average
مَا
(of) what
تُطۡعِمُونَ
you feed
أَهۡلِيكُمۡ
your families
أَوۡ
or
كِسۡوَتُهُمۡ
clothing them
أَوۡ
or
تَحۡرِيرُ
freeing
رَقَبَةٖۖ
a slave
فَمَن
But whoever
لَّمۡ
(does) not
يَجِدۡ
find
فَصِيَامُ
(that), then fasting
ثَلَٰثَةِ
(for) three
أَيَّامٖۚ
days
ذَٰلِكَ
That
كَفَّـٰرَةُ
(is the) expiation
أَيۡمَٰنِكُمۡ
(of) your oaths
إِذَا
when
حَلَفۡتُمۡۚ
you have sworn
وَٱحۡفَظُوٓاْ
And guard
أَيۡمَٰنَكُمۡۚ
your oaths
كَذَٰلِكَ
Thus
يُبَيِّنُ
makes clear
ٱللَّهُ
Allah
لَكُمۡ
to you
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
لَعَلَّكُمۡ
so that you may
تَشۡكُرُونَ
(be) grateful
لَا
Not
يُؤَاخِذُكُمُ
will call you to account
ٱللَّهُ
Allah
بِٱللَّغۡوِ
for the thoughtless utterances
فِيٓ
in
أَيۡمَٰنِكُمۡ
your oaths
وَلَٰكِن
but
يُؤَاخِذُكُم
He will call you to account
بِمَا
for what
عَقَّدتُّمُ
you contracted
ٱلۡأَيۡمَٰنَۖ
(of) the oath
فَكَفَّـٰرَتُهُۥٓ
So its expiation
إِطۡعَامُ
(is) feeding
عَشَرَةِ
(of) ten
مَسَٰكِينَ
needy people
مِنۡ
of
أَوۡسَطِ
average
مَا
(of) what
تُطۡعِمُونَ
you feed
أَهۡلِيكُمۡ
your families
أَوۡ
or
كِسۡوَتُهُمۡ
clothing them
أَوۡ
or
تَحۡرِيرُ
freeing
رَقَبَةٖۖ
a slave
فَمَن
But whoever
لَّمۡ
(does) not
يَجِدۡ
find
فَصِيَامُ
(that), then fasting
ثَلَٰثَةِ
(for) three
أَيَّامٖۚ
days
ذَٰلِكَ
That
كَفَّـٰرَةُ
(is the) expiation
أَيۡمَٰنِكُمۡ
(of) your oaths
إِذَا
when
حَلَفۡتُمۡۚ
you have sworn
وَٱحۡفَظُوٓاْ
And guard
أَيۡمَٰنَكُمۡۚ
your oaths
كَذَٰلِكَ
Thus
يُبَيِّنُ
makes clear
ٱللَّهُ
Allah
لَكُمۡ
to you
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
لَعَلَّكُمۡ
so that you may
تَشۡكُرُونَ
(be) grateful

Translation

Allah will not call you to account for what is futile in your oaths, but He will call you to account for your deliberate oaths: for expiation, feed ten indigent persons, on a scale of the average for the food of your families; or clothe them; or give a slave his freedom. If that is beyond your means, fast for three days. That is the expiation for the oaths ye have sworn. But keep to your oaths. Thus doth Allah make clear to you His signs, that ye may be grateful.

Tafsir

God will not take you to task for a slip, contained, in your oaths, which is what the tongue utters spontaneously, without intending to swear an oath, such as when one says, 'No, by God', or 'Yes, by God'; but He will take you to task for that to which you have pledged (read 'aqadtum, 'aqqadttum or 'aaqadttum) oaths, where you have sworn an oath intentionally; the expiation thereof, of the oath if you break it, is the feeding of ten of the needy, for each needy person one mudd measure, of the midmost food, from which, you feed your families, that is, the closest or the principal [food you consume], neither better, nor worse; or the clothing of them, with what may be [properly] called clothes, such as a shirt, a turban, or a loin cloth - it is not sufficient that these [items] mentioned be given only to one needy person, according to al-Shaafi'ee; or the setting free of a, believing, slave, as applies in the expiation for slaying or repudiation through zihaar, interpreting the general [stipulation] in a restricted sense; and whoever does not find the means, for any one of the [expiations] mentioned, then the fasting of three days, as an expiation for him - as it appears [in this verse], it is not obligatory to follow the [above] sequence [of alternatives when making an expiation], and this is the opinion of al-Shaafi'ee. That, which is mentioned, is the expiation of your oaths if you have sworn, and have broken them; but keep your oaths, do not break them, unless it be for a righteous deed or setting right between people, as stated in the verse of soorat al-Baqara [Q. 2:225]. So, in the same way that He has explained to you what has been mentioned, God makes clear to you His signs, so that you might be thankful, to Him for this.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir