Ayah

Word by Word
لَتَجِدَنَّ
Surely you will find
أَشَدَّ
strongest
ٱلنَّاسِ
(of) the people
عَدَٰوَةٗ
(in) enmity
لِّلَّذِينَ
to those who
ءَامَنُواْ
believe
ٱلۡيَهُودَ
the Jews
وَٱلَّذِينَ
and those who
أَشۡرَكُواْۖ
(are) polytheists
وَلَتَجِدَنَّ
and surely you will find
أَقۡرَبَهُم
nearest of them
مَّوَدَّةٗ
(in) affection
لِّلَّذِينَ
to those who
ءَامَنُواْ
believe
ٱلَّذِينَ
those who
قَالُوٓاْ
say
إِنَّا
We
نَصَٰرَىٰۚ
(are) Christians
ذَٰلِكَ
That (is)
بِأَنَّ
because
مِنۡهُمۡ
among them
قِسِّيسِينَ
(are) priests
وَرُهۡبَانٗا
and monks
وَأَنَّهُمۡ
and that they
لَا
(are) not
يَسۡتَكۡبِرُونَ
arrogant
لَتَجِدَنَّ
Surely you will find
أَشَدَّ
strongest
ٱلنَّاسِ
(of) the people
عَدَٰوَةٗ
(in) enmity
لِّلَّذِينَ
to those who
ءَامَنُواْ
believe
ٱلۡيَهُودَ
the Jews
وَٱلَّذِينَ
and those who
أَشۡرَكُواْۖ
(are) polytheists
وَلَتَجِدَنَّ
and surely you will find
أَقۡرَبَهُم
nearest of them
مَّوَدَّةٗ
(in) affection
لِّلَّذِينَ
to those who
ءَامَنُواْ
believe
ٱلَّذِينَ
those who
قَالُوٓاْ
say
إِنَّا
We
نَصَٰرَىٰۚ
(are) Christians
ذَٰلِكَ
That (is)
بِأَنَّ
because
مِنۡهُمۡ
among them
قِسِّيسِينَ
(are) priests
وَرُهۡبَانٗا
and monks
وَأَنَّهُمۡ
and that they
لَا
(are) not
يَسۡتَكۡبِرُونَ
arrogant

Translation

Strongest among men in enmity to the believers wilt thou find the Jews and Pagans; and nearest among them in love to the believers wilt thou find those who say, "We are Christians": because amongst these are men devoted to learning and men who have renounced the world, and they are not arrogant.

Tafsir

You, O Muhammad may peace and salutation be upon him, will truly find the most hostile of people to those who believe to be the Jews and the idolaters, of Mecca, because of the intensity of their disbelief, ignorance and utter preoccupation with following whims; and you will truly find the nearest of them in love to those who believe to be those who say 'Verily, we are Christians'; that, nearness of theirs in love to the believers is, because some of them are priests, scholars, and monks, devout worshippers, and because they are not disdainful, of following the truth, as the Jews and the Meccans are.

Topics

×
×