وَحَسِبُوٓاْ أَلَّا تَكُونَ فِتۡنَةٌ فَعَمُواْ وَصَمُّواْ ثُمَّ تَابَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ ثُمَّ عَمُواْ وَصَمُّواْ كَثِيرٌ مِّنۡهُمۡ ۚ وَٱللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعۡمَلُونَ
They thought there would be no trial (or punishment); so they became blind and deaf; yet Allah (in mercy) turned to them; yet again many of them became blind and deaf. But Allah sees well all that they do.<br/>
And they thought, they presumed that, there would be no (read as an laa takoonu, where an has been softened; or read an laa takoona, where it [an] requires a [following] subjunctive, that is to say, 'that there would [not] befall [them]') trial, a punishment against them, for their denial of the messengers and their slaying of them; and so they were wilfully blind, to the truth and could not see it, and deaf, [unable] to hear it. Then God relented to them, when they repented, then they were wilfully blind and deaf, a second time, many of them (katheerun minhum substitutes for the [third] person ['they']); and God sees what they do, and will requite them for it.