You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَحَسِبُوٓاْ
And they thought
أَلَّا
that not
تَكُونَ
will be (for them)
فِتۡنَةٞ
a trial
فَعَمُواْ
so they became blind
وَصَمُّواْ
and they became deaf
ثُمَّ
Then
تَابَ
turned
ٱللَّهُ
Allah
عَلَيۡهِمۡ
to them
ثُمَّ
then (again)
عَمُواْ
they became blind
وَصَمُّواْ
and they became deaf
كَثِيرٞ
many
مِّنۡهُمۡۚ
of them
وَٱللَّهُ
And Allah
بَصِيرُۢ
(is) All-Seer
بِمَا
of what
يَعۡمَلُونَ
they do
وَحَسِبُوٓاْ
And they thought
أَلَّا
that not
تَكُونَ
will be (for them)
فِتۡنَةٞ
a trial
فَعَمُواْ
so they became blind
وَصَمُّواْ
and they became deaf
ثُمَّ
Then
تَابَ
turned
ٱللَّهُ
Allah
عَلَيۡهِمۡ
to them
ثُمَّ
then (again)
عَمُواْ
they became blind
وَصَمُّواْ
and they became deaf
كَثِيرٞ
many
مِّنۡهُمۡۚ
of them
وَٱللَّهُ
And Allah
بَصِيرُۢ
(is) All-Seer
بِمَا
of what
يَعۡمَلُونَ
they do

Translation

And they thought there would be no [resulting] punishment, so they became blind and deaf. Then Allāh turned to them in forgiveness; then [again] many of them became blind and deaf. And Allāh is Seeing of what they do.

Tafsir

And they thought, they presumed that, there would be no (read as an laa takoonu, where an has been softened; or read an laa takoona, where it [an] requires a [following] subjunctive, that is to say, 'that there would [not] befall [them]') trial, a punishment against them, for their denial of the messengers and their slaying of them; and so they were wilfully blind, to the truth and could not see it, and deaf, [unable] to hear it. Then God relented to them, when they repented, then they were wilfully blind and deaf, a second time, many of them (katheerun minhum substitutes for the [third] person ['they']); and God sees what they do, and will requite them for it.

Topics

×
Ad
×
Ad