You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
يَٰٓأَيُّهَا
O you
ٱلَّذِينَ
who
ءَامَنُواْ
believe
مَن
Whoever
يَرۡتَدَّ
turns back
مِنكُمۡ
among you
عَن
from
دِينِهِۦ
his religion
فَسَوۡفَ
then soon
يَأۡتِي
(will be) brought
ٱللَّهُ
(by) Allah
بِقَوۡمٖ
a people
يُحِبُّهُمۡ
whom He loves
وَيُحِبُّونَهُۥٓ
and they love Him
أَذِلَّةٍ
humble
عَلَى
towards
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
the believers
أَعِزَّةٍ
(and) stern
عَلَى
towards
ٱلۡكَٰفِرِينَ
the disbelievers
يُجَٰهِدُونَ
striving
فِي
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَلَا
and not
يَخَافُونَ
fearing
لَوۡمَةَ
the blame
لَآئِمٖۚ
(of) a critic
ذَٰلِكَ
That
فَضۡلُ
(is the) Grace
ٱللَّهِ
(of) Allah
يُؤۡتِيهِ
He grants
مَن
whom
يَشَآءُۚ
He wills
وَٱللَّهُ
And Allah
وَٰسِعٌ
(is) All-Encompassing
عَلِيمٌ
All-Knowing
يَٰٓأَيُّهَا
O you
ٱلَّذِينَ
who
ءَامَنُواْ
believe
مَن
Whoever
يَرۡتَدَّ
turns back
مِنكُمۡ
among you
عَن
from
دِينِهِۦ
his religion
فَسَوۡفَ
then soon
يَأۡتِي
(will be) brought
ٱللَّهُ
(by) Allah
بِقَوۡمٖ
a people
يُحِبُّهُمۡ
whom He loves
وَيُحِبُّونَهُۥٓ
and they love Him
أَذِلَّةٍ
humble
عَلَى
towards
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
the believers
أَعِزَّةٍ
(and) stern
عَلَى
towards
ٱلۡكَٰفِرِينَ
the disbelievers
يُجَٰهِدُونَ
striving
فِي
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَلَا
and not
يَخَافُونَ
fearing
لَوۡمَةَ
the blame
لَآئِمٖۚ
(of) a critic
ذَٰلِكَ
That
فَضۡلُ
(is the) Grace
ٱللَّهِ
(of) Allah
يُؤۡتِيهِ
He grants
مَن
whom
يَشَآءُۚ
He wills
وَٱللَّهُ
And Allah
وَٰسِعٌ
(is) All-Encompassing
عَلِيمٌ
All-Knowing

Translation

O you who have believed, whoever of you should revert from his religion - Allāh will bring forth [in place of them] a people He will love and who will love Him [who are] humble toward the believers, strong against the disbelievers; they strive in the cause of Allāh and do not fear the blame of a critic. That is the favor of Allāh; He bestows it upon whom He wills. And Allāh is all-Encompassing and Knowing.

Tafsir

O you who believe, whoever of you apostatises (read either yartadid, with separation [of the two daal letters], or yartadd, with assimilation [of one of the daal letters with the other]), turns back, from his religion, to disbelief - this is a notification of what God knew would happen, for some of them apostatised upon the death of the Prophet may peace and salutation be upon him - God will assuredly bring, in their place, a people whom He loves and who love Him: the Prophet may peace and salutation be upon him said, 'They are people like him', and he pointed to Aboo Moosaa al-Ash'aree, as reported by al-Haakim [al-Naysaabooree] in his Saheeh; humble, sympathetic, towards believers, stern, severe, towards disbelievers, struggling in the way of God, and fearing not the reproach of any reproacher, therein, in the way that the hypocrites fear the reproach of the disbelievers. That, description mentioned, is God's bounty; He gives it to whom He will; and God is Embracing, of abundant bounty, Knowing, of those who deserve it.

Topics

×
Ad
×
Ad