Ayah

Word by Word
فَتَرَى
And you see
ٱلَّذِينَ
those
فِي
in
قُلُوبِهِم
their hearts
مَّرَضٞ
(is) a disease
يُسَٰرِعُونَ
they hasten
فِيهِمۡ
to them
يَقُولُونَ
saying
نَخۡشَىٰٓ
We fear
أَن
that
تُصِيبَنَا
(may) strike us
دَآئِرَةٞۚ
a misfortune
فَعَسَى
But perhaps
ٱللَّهُ
Allah
أَن
[that]
يَأۡتِيَ
will bring
بِٱلۡفَتۡحِ
the victory
أَوۡ
or
أَمۡرٖ
a decision
مِّنۡ
from
عِندِهِۦ
(of) Him
فَيُصۡبِحُواْ
Then they will become
عَلَىٰ
for
مَآ
what
أَسَرُّواْ
they had concealed
فِيٓ
within
أَنفُسِهِمۡ
themselves
نَٰدِمِينَ
regretful
فَتَرَى
And you see
ٱلَّذِينَ
those
فِي
in
قُلُوبِهِم
their hearts
مَّرَضٞ
(is) a disease
يُسَٰرِعُونَ
they hasten
فِيهِمۡ
to them
يَقُولُونَ
saying
نَخۡشَىٰٓ
We fear
أَن
that
تُصِيبَنَا
(may) strike us
دَآئِرَةٞۚ
a misfortune
فَعَسَى
But perhaps
ٱللَّهُ
Allah
أَن
[that]
يَأۡتِيَ
will bring
بِٱلۡفَتۡحِ
the victory
أَوۡ
or
أَمۡرٖ
a decision
مِّنۡ
from
عِندِهِۦ
(of) Him
فَيُصۡبِحُواْ
Then they will become
عَلَىٰ
for
مَآ
what
أَسَرُّواْ
they had concealed
فِيٓ
within
أَنفُسِهِمۡ
themselves
نَٰدِمِينَ
regretful

Translation

Those in whose hearts is a disease - thou seest how eagerly they run about amongst them, saying: "We do fear lest a change of fortune bring us disaster." Ah! perhaps Allah will give (thee) victory, or a decision according to His will. Then will they repent of the thoughts which they secretly harboured in their hearts.

Tafsir

And you see those in whose hearts is sickness, weakness of faith, the like of 'Abd Allaah ibn Ubayy the hypocrite; vying with one another for them, to affiliate with them, saying, as an excuse for this: 'We fear lest we suffer a turn of fortune', which time will bring round against us, such as drought or defeat, and that if Muhammad's affair should come to nothing, they will cease to supply us with provisions. God, exalted be He, says: But it may be that God will bring victory, by assisting His Prophet and making His religion prevail; or some commandment from Him, that will reveal the secrets of the hypocrites, disgracing them; and then they will end up, for what they kept secret within themselves, in the way of doubt and affiliating with disbelievers,

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir