Ayah

Word by Word
وَأَنزَلۡنَآ
And We revealed
إِلَيۡكَ
to you
ٱلۡكِتَٰبَ
the Book
بِٱلۡحَقِّ
in [the] truth
مُصَدِّقٗا
confirming
لِّمَا
what
بَيۡنَ
(was) before
يَدَيۡهِ
his hands
مِنَ
of
ٱلۡكِتَٰبِ
the Book
وَمُهَيۡمِنًا
and a guardian
عَلَيۡهِۖ
over it
فَٱحۡكُم
So judge
بَيۡنَهُم
between them
بِمَآ
by what
أَنزَلَ
has revealed
ٱللَّهُۖ
Allah
وَلَا
and (do) not
تَتَّبِعۡ
follow
أَهۡوَآءَهُمۡ
their vain desires
عَمَّا
when
جَآءَكَ
has come to you
مِنَ
of
ٱلۡحَقِّۚ
the truth
لِكُلّٖ
For each
جَعَلۡنَا
We have made
مِنكُمۡ
for you
شِرۡعَةٗ
a law
وَمِنۡهَاجٗاۚ
and a clear way
وَلَوۡ
And if
شَآءَ
(had) willed
ٱللَّهُ
Allah
لَجَعَلَكُمۡ
He (would have) made you
أُمَّةٗ
a community
وَٰحِدَةٗ
one
وَلَٰكِن
[and] but
لِّيَبۡلُوَكُمۡ
to test you
فِي
in
مَآ
what
ءَاتَىٰكُمۡۖ
He (has) given you
فَٱسۡتَبِقُواْ
so race
ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ
(to) the good
إِلَى
To
ٱللَّهِ
Allah
مَرۡجِعُكُمۡ
you will return
جَمِيعٗا
all
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you
بِمَا
of what
كُنتُمۡ
you were
فِيهِ
concerning it
تَخۡتَلِفُونَ
differing
وَأَنزَلۡنَآ
And We revealed
إِلَيۡكَ
to you
ٱلۡكِتَٰبَ
the Book
بِٱلۡحَقِّ
in [the] truth
مُصَدِّقٗا
confirming
لِّمَا
what
بَيۡنَ
(was) before
يَدَيۡهِ
his hands
مِنَ
of
ٱلۡكِتَٰبِ
the Book
وَمُهَيۡمِنًا
and a guardian
عَلَيۡهِۖ
over it
فَٱحۡكُم
So judge
بَيۡنَهُم
between them
بِمَآ
by what
أَنزَلَ
has revealed
ٱللَّهُۖ
Allah
وَلَا
and (do) not
تَتَّبِعۡ
follow
أَهۡوَآءَهُمۡ
their vain desires
عَمَّا
when
جَآءَكَ
has come to you
مِنَ
of
ٱلۡحَقِّۚ
the truth
لِكُلّٖ
For each
جَعَلۡنَا
We have made
مِنكُمۡ
for you
شِرۡعَةٗ
a law
وَمِنۡهَاجٗاۚ
and a clear way
وَلَوۡ
And if
شَآءَ
(had) willed
ٱللَّهُ
Allah
لَجَعَلَكُمۡ
He (would have) made you
أُمَّةٗ
a community
وَٰحِدَةٗ
one
وَلَٰكِن
[and] but
لِّيَبۡلُوَكُمۡ
to test you
فِي
in
مَآ
what
ءَاتَىٰكُمۡۖ
He (has) given you
فَٱسۡتَبِقُواْ
so race
ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ
(to) the good
إِلَى
To
ٱللَّهِ
Allah
مَرۡجِعُكُمۡ
you will return
جَمِيعٗا
all
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you
بِمَا
of what
كُنتُمۡ
you were
فِيهِ
concerning it
تَخۡتَلِفُونَ
differing

Translation

To thee We sent the Scripture in truth, confirming the scripture that came before it, and guarding it in safety: so judge between them by what Allah hath revealed, and follow not their vain desires, diverging from the Truth that hath come to thee. To each among you have we prescribed a law and an open way. If Allah had so willed, He would have made you a single people, but (His plan is) to test you in what He hath given you: so strive as in a race in all virtues. The goal of you all is to Allah; it is He that will show you the truth of the matters in which ye dispute;

Tafsir

And We have revealed to you, O Muhammad may peace and salutation be upon him, the Book, Al-Qur'an, with the truth (bi'l-haqq is semantically connected to anzalnaa, 'We have revealed') confirming the Book that was before it and watching over it, testifying [to it] - the 'Book' means the Scriptures. So judge between them, between the People of the Scripture, if they take their cases before you, according to what God has revealed, to you, and do not follow their whims, deviating, away from the truth that has come to you. To every one of you, O communities, We have appointed a divine law and a way, a clear path in religion, for them to proceed along. If God had willed, He would have made you one community, following one Law, but, He separated you one from the other, that He may try you in what He has given to you, of the differing Laws, in order to see who among you is obedient and who is disobedient. So vie with one another in good works, strive hastily there unto; to God you shall all return, through resurrection, and He will then inform you of that in which you differed, in the matter of religion, and requite each of you according to his deeds.

Topics

×
×