Ayah

Word by Word
يَسۡـَٔلُونَكَ
They ask you
مَاذَآ
what
أُحِلَّ
(is) made lawful
لَهُمۡۖ
for them
قُلۡ
Say
أُحِلَّ
Are made lawful
لَكُمُ
for you
ٱلطَّيِّبَٰتُ
the good things
وَمَا
and what
عَلَّمۡتُم
you have taught
مِّنَ
of
ٱلۡجَوَارِحِ
(your) hunting animals
مُكَلِّبِينَ
ones who train animals to hunt
تُعَلِّمُونَهُنَّ
you teach them
مِمَّا
of what
عَلَّمَكُمُ
has taught you
ٱللَّهُۖ
Allah
فَكُلُواْ
So eat
مِمَّآ
of what
أَمۡسَكۡنَ
they catch
عَلَيۡكُمۡ
for you
وَٱذۡكُرُواْ
but mention
ٱسۡمَ
(the) name
ٱللَّهِ
(of) Allah
عَلَيۡهِۖ
on it
وَٱتَّقُواْ
and fear
ٱللَّهَۚ
Allah
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
سَرِيعُ
is swift
ٱلۡحِسَابِ
(in taking) account
يَسۡـَٔلُونَكَ
They ask you
مَاذَآ
what
أُحِلَّ
(is) made lawful
لَهُمۡۖ
for them
قُلۡ
Say
أُحِلَّ
Are made lawful
لَكُمُ
for you
ٱلطَّيِّبَٰتُ
the good things
وَمَا
and what
عَلَّمۡتُم
you have taught
مِّنَ
of
ٱلۡجَوَارِحِ
(your) hunting animals
مُكَلِّبِينَ
ones who train animals to hunt
تُعَلِّمُونَهُنَّ
you teach them
مِمَّا
of what
عَلَّمَكُمُ
has taught you
ٱللَّهُۖ
Allah
فَكُلُواْ
So eat
مِمَّآ
of what
أَمۡسَكۡنَ
they catch
عَلَيۡكُمۡ
for you
وَٱذۡكُرُواْ
but mention
ٱسۡمَ
(the) name
ٱللَّهِ
(of) Allah
عَلَيۡهِۖ
on it
وَٱتَّقُواْ
and fear
ٱللَّهَۚ
Allah
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
سَرِيعُ
is swift
ٱلۡحِسَابِ
(in taking) account

Translation

They ask thee what is lawful to them (as food). Say: lawful unto you are (all) things good and pure: and what ye have taught your trained hunting animals (to catch) in the manner directed to you by Allah: eat what they catch for you, but pronounce the name of Allah over it: and fear Allah; for Allah is swift in taking account.

Tafsir

They will ask you, O Muhammad may peace and salutation be upon him, about what, food, is made lawful for them. Say: 'The good, delicious, things are made lawful for you; and the, quarry of, hunting creatures, dogs, wildcats or birds that catch food, you have taught, training [them] as hounds (mukallibeen is a circumstantial qualifier, derived from kallabtu al-kalba, meaning, 'I released the hound against the quarry') teaching them (tu'allimoonahunna is a circumstantial qualifier referring to the subject of mukallibeen, 'training [them] as hounds', in other words, 'disciplining them') of what God has taught you, of the art of hunting; so eat what they have caught for you, even if they have killed it, as long as they have not eaten any of it. This is in contrast to the untrained [hunting creatures], whose catch is not lawful [for consumption]: the mark of these [being trained hunting creatures] is that they should return after they have been sent out, that they can be curbed when cried at and that they can seize the quarry without eating of it; the minimum number of times by which this may be known is three. If they eat any of it, then it cannot be counted as 'what they have caught' for their trainers, and is consequently unlawful for consumption, as reported in hadeeth in both of the Saheehs [of Bukhaaree and Muslim] - there in it is also mentioned that a catch made by an arrow over which God's name is mentioned is equivalent [in lawfulness] to the catch of trained hunting creatures. And mention God's name over it, when you unleash it. And fear God. Indeed, God is swift at the reckoning'.

Topics

×
×