Ayah

Word by Word
فَمَن
But whoever
تَابَ
repented
مِنۢ
from
بَعۡدِ
after
ظُلۡمِهِۦ
his wrongdoing
وَأَصۡلَحَ
and reforms
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
يَتُوبُ
will turn in forgiveness
عَلَيۡهِۚ
to him
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
غَفُورٞ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
Most Merciful
فَمَن
But whoever
تَابَ
repented
مِنۢ
from
بَعۡدِ
after
ظُلۡمِهِۦ
his wrongdoing
وَأَصۡلَحَ
and reforms
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
يَتُوبُ
will turn in forgiveness
عَلَيۡهِۚ
to him
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
غَفُورٞ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
Most Merciful

Translation

But if the thief repents after his crime, and amends his conduct, Allah turneth to him in forgiveness; for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

Tafsir

But whoever repents after his evildoing, refrains from theft, and amends, his actions, God will relent to him. God is indeed Forgiving, Merciful, in expressing what has been stated. However, the rights of the victim to have the penalty of amputation carried out and his property restored are not [automatically] forgone after repentance. In fact, as is clarified in the Sunna, only if he is pardoned before being taken to the Imam is the [punishment of] amputation waived, and al-Shaafi'ee is of this opinion.

Topics

×
×