Ayah

Word by Word
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieve
لَوۡ
if
أَنَّ
that
لَهُم
for them
مَّا
(is) what
فِي
(is) in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
جَمِيعٗا
all
وَمِثۡلَهُۥ
and the like of it
مَعَهُۥ
with it
لِيَفۡتَدُواْ
to ransom themselves
بِهِۦ
with it
مِنۡ
from
عَذَابِ
(the) punishment
يَوۡمِ
(of the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
مَا
not
تُقُبِّلَ
will be accepted
مِنۡهُمۡۖ
from them
وَلَهُمۡ
and for them
عَذَابٌ
(is) a punishment
أَلِيمٞ
painful
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieve
لَوۡ
if
أَنَّ
that
لَهُم
for them
مَّا
(is) what
فِي
(is) in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
جَمِيعٗا
all
وَمِثۡلَهُۥ
and the like of it
مَعَهُۥ
with it
لِيَفۡتَدُواْ
to ransom themselves
بِهِۦ
with it
مِنۡ
from
عَذَابِ
(the) punishment
يَوۡمِ
(of the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
مَا
not
تُقُبِّلَ
will be accepted
مِنۡهُمۡۖ
from them
وَلَهُمۡ
and for them
عَذَابٌ
(is) a punishment
أَلِيمٞ
painful

Translation

As to those who reject Faith,- if they had everything on earth, and twice repeated, to give as ransom for the penalty of the Day of Judgment, it would never be accepted of them, theirs would be a grievous penalty.

Tafsir

Truly, as for the disbelievers, if they possessed, definitely, all that is in the earth, and the like of it with it, by which to ransom themselves from the chastisement of the Day of Resurrection, it would not be accepted from them; theirs shall be a painful chastisement.

Topics

×
×