You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
إِنَّمَا
Only
جَزَٰٓؤُاْ
(the) recompense
ٱلَّذِينَ
(for) those who
يُحَارِبُونَ
wage war
ٱللَّهَ
(against) Allah
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
وَيَسۡعَوۡنَ
and strive
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
فَسَادًا
spreading corruption
أَن
(is) that
يُقَتَّلُوٓاْ
they be killed
أَوۡ
or
يُصَلَّبُوٓاْ
they be crucified
أَوۡ
or
تُقَطَّعَ
be cut off
أَيۡدِيهِمۡ
their hands
وَأَرۡجُلُهُم
and their feet
مِّنۡ
of
خِلَٰفٍ
opposite sides
أَوۡ
or
يُنفَوۡاْ
they be exiled
مِنَ
from
ٱلۡأَرۡضِۚ
the land
ذَٰلِكَ
That
لَهُمۡ
(is) for them
خِزۡيٞ
disgrace
فِي
in
ٱلدُّنۡيَاۖ
the world
وَلَهُمۡ
and for them
فِي
in
ٱلۡأٓخِرَةِ
the Hereafter
عَذَابٌ
(is) a punishment
عَظِيمٌ
great
إِنَّمَا
Only
جَزَٰٓؤُاْ
(the) recompense
ٱلَّذِينَ
(for) those who
يُحَارِبُونَ
wage war
ٱللَّهَ
(against) Allah
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
وَيَسۡعَوۡنَ
and strive
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
فَسَادًا
spreading corruption
أَن
(is) that
يُقَتَّلُوٓاْ
they be killed
أَوۡ
or
يُصَلَّبُوٓاْ
they be crucified
أَوۡ
or
تُقَطَّعَ
be cut off
أَيۡدِيهِمۡ
their hands
وَأَرۡجُلُهُم
and their feet
مِّنۡ
of
خِلَٰفٍ
opposite sides
أَوۡ
or
يُنفَوۡاْ
they be exiled
مِنَ
from
ٱلۡأَرۡضِۚ
the land
ذَٰلِكَ
That
لَهُمۡ
(is) for them
خِزۡيٞ
disgrace
فِي
in
ٱلدُّنۡيَاۖ
the world
وَلَهُمۡ
and for them
فِي
in
ٱلۡأٓخِرَةِ
the Hereafter
عَذَابٌ
(is) a punishment
عَظِيمٌ
great

Translation

Indeed, the penalty1 for those who wage war2 against Allāh and His Messenger and strive upon earth [to cause] corruption is none but that they be killed or crucified or that their hands and feet be cut off from opposite sides or that they be exiled from the land. That is for them a disgrace in this world; and for them in the Hereafter is a great punishment,
Footnotes
1 Legal retribution.
2 i.e., commit acts of violence and terrorism against individuals or treason and aggression against the Islāmic state.

Tafsir

The following was revealed when the 'Arniyyoon came to Medina suffering from some illness, and the Prophet may peace and salutation be upon him gave them permission to go and drink from the camels' urine and milk. Once they felt well they slew the Prophet's shepherd and stole the herd of camels: Truly the only requital of those who fight against God and His Messenger, by fighting against Muslims, and hasten about the earth to do corruption there, by waylaying, is that they shall be slaughtered, or crucified, or have their hands and feet cut off on opposite sides, that is, their right hands and left feet, or be banished from the land (the aw, 'or', is [used] to indicate the [separate] application of [each of] the cases [listed]; thus, death is for those that have only killed; crucifixion is for those that have killed and stolen property; the cutting off [of limbs on opposite sides] is for those that have stolen property but have not killed; while banishment is for those that pose a threat - this was stated by Ibn 'Abbaas and is the opinion of al-Shaafi'ee; the more sound of his [al-Shaafi'ee's] two opinions is that crucifixion should be for three days after [the] death [of the killer], or, it is also said, shortly before [he is killed]; with banishment are included similar punishments, such as imprisonment and the like). That, mentioned requital, is a degradation, a humiliation, for them in this world; and in the Hereafter theirs will be a great chastisement, namely, the chastisement of the Hellfire.

Topics

×
Ad
×
Ad