Ayah

Word by Word
يَٰٓأَيُّهَا
O you
ٱلَّذِينَ
who
ءَامَنُواْ
believe
لَا
(Do) not
تُحِلُّواْ
violate
شَعَٰٓئِرَ
(the) rites
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَلَا
and not
ٱلشَّهۡرَ
the month
ٱلۡحَرَامَ
the sacred
وَلَا
and not
ٱلۡهَدۡيَ
the sacrificial animals
وَلَا
and not
ٱلۡقَلَٰٓئِدَ
the garlanded
وَلَآ
and not
ءَآمِّينَ
(those) coming
ٱلۡبَيۡتَ
(to) the House
ٱلۡحَرَامَ
the Sacred
يَبۡتَغُونَ
seeking
فَضۡلٗا
Bounty
مِّن
of
رَّبِّهِمۡ
their Lord
وَرِضۡوَٰنٗاۚ
and good pleasure
وَإِذَا
And when
حَلَلۡتُمۡ
you come out of Ihram
فَٱصۡطَادُواْۚ
then (you may) hunt
وَلَا
And let not
يَجۡرِمَنَّكُمۡ
incite you
شَنََٔانُ
(the) hatred
قَوۡمٍ
(for) a people
أَن
as
صَدُّوكُمۡ
they stopped you
عَنِ
from
ٱلۡمَسۡجِدِ
Al-Masjid
ٱلۡحَرَامِ
Al-Haraam
أَن
that
تَعۡتَدُواْۘ
you commit transgression
وَتَعَاوَنُواْ
And help one another
عَلَى
in
ٱلۡبِرِّ
[the] righteousness
وَٱلتَّقۡوَىٰۖ
and [the] piety
وَلَا
but (do) not
تَعَاوَنُواْ
help one another
عَلَى
in
ٱلۡإِثۡمِ
[the] sin
وَٱلۡعُدۡوَٰنِۚ
and [the] transgression
وَٱتَّقُواْ
And fear
ٱللَّهَۖ
Allah
إِنَّ
indeed
ٱللَّهَ
Allah
شَدِيدُ
(is) severe
ٱلۡعِقَابِ
(in) [the] punishment
يَٰٓأَيُّهَا
O you
ٱلَّذِينَ
who
ءَامَنُواْ
believe
لَا
(Do) not
تُحِلُّواْ
violate
شَعَٰٓئِرَ
(the) rites
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَلَا
and not
ٱلشَّهۡرَ
the month
ٱلۡحَرَامَ
the sacred
وَلَا
and not
ٱلۡهَدۡيَ
the sacrificial animals
وَلَا
and not
ٱلۡقَلَٰٓئِدَ
the garlanded
وَلَآ
and not
ءَآمِّينَ
(those) coming
ٱلۡبَيۡتَ
(to) the House
ٱلۡحَرَامَ
the Sacred
يَبۡتَغُونَ
seeking
فَضۡلٗا
Bounty
مِّن
of
رَّبِّهِمۡ
their Lord
وَرِضۡوَٰنٗاۚ
and good pleasure
وَإِذَا
And when
حَلَلۡتُمۡ
you come out of Ihram
فَٱصۡطَادُواْۚ
then (you may) hunt
وَلَا
And let not
يَجۡرِمَنَّكُمۡ
incite you
شَنََٔانُ
(the) hatred
قَوۡمٍ
(for) a people
أَن
as
صَدُّوكُمۡ
they stopped you
عَنِ
from
ٱلۡمَسۡجِدِ
Al-Masjid
ٱلۡحَرَامِ
Al-Haraam
أَن
that
تَعۡتَدُواْۘ
you commit transgression
وَتَعَاوَنُواْ
And help one another
عَلَى
in
ٱلۡبِرِّ
[the] righteousness
وَٱلتَّقۡوَىٰۖ
and [the] piety
وَلَا
but (do) not
تَعَاوَنُواْ
help one another
عَلَى
in
ٱلۡإِثۡمِ
[the] sin
وَٱلۡعُدۡوَٰنِۚ
and [the] transgression
وَٱتَّقُواْ
And fear
ٱللَّهَۖ
Allah
إِنَّ
indeed
ٱللَّهَ
Allah
شَدِيدُ
(is) severe
ٱلۡعِقَابِ
(in) [the] punishment

Translation

O ye who believe! Violate not the sanctity of the symbols of Allah, nor of the sacred month, nor of the animals brought for sacrifice, nor the garlands that mark out such animals, nor the people resorting to the sacred house, seeking of the bounty and good pleasure of their Lord. But when ye are clear of the sacred precincts and of pilgrim garb, ye may hunt and let not the hatred of some people in (once) shutting you out of the Sacred Mosque lead you to transgression (and hostility on your part). Help ye one another in righteousness and piety, but help ye not one another in sin and rancour: fear Allah: for Allah is strict in punishment.

Tafsir

O you who believe, do not profane God's sacraments (sha'aa'ir is the plural of sha'eera), that is, the [ritual] ceremonies of the religion, by hunting [game] while you are on pilgrimage, nor the sacred month, by fighting in it, nor the offering, that is, the boon offered in the [Meccan] Sanctuary, by interfering with it, nor the garlands (qalaa'id, is the plural of qilaada, and these, made from the trees around the Sanctuary, were placed around it [the offering] to protect it), in other words, do not interfere with these [offerings] or with those who place them; nor, violate the sanctity of, those repairing, those heading, to the Sacred House, by fighting them [who are], seeking bounty, provision, from their Lord, through commerce, and, His, be atitude, by resorting to Him, as they [the Meccans pagans] falsely claimed (this was abrogated by the baraa'a verse [of soorat al-Tawba, Q. 9:4]). But when you are discharged, from pilgrimage inviolability, then hunt for game (a command denoting permission). And let not hatred (read shana'aanu or shan'aanu) of a people that, because [they], barred you from the Sacred Mosque cause you to commit aggression, against them by killing them or otherwise. Help one another to righteousness, by doing that to which you were enjoined, and piety, by refraining from what you have been forbidden; do not help one another (ta'aawanoo: one of the two original taa' letters [in tata'aawanoo] has been omitted) to sin, acts of disobedience, and enmity, transgression of God's bounds. And fear God, fear His punishment by being obedient to Him; surely God is severe in retribution, against those that oppose Him.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir