Ad
Ad

Ayah

Word by Word
يَٰٓأَهۡلَ
O People
ٱلۡكِتَٰبِ
(of) the Book
قَدۡ
Surely
جَآءَكُمۡ
has come to you
رَسُولُنَا
Our Messenger
يُبَيِّنُ
making clear
لَكُمۡ
to you
كَثِيرٗا
much
مِّمَّا
of what
كُنتُمۡ
you used to
تُخۡفُونَ
conceal
مِنَ
of
ٱلۡكِتَٰبِ
the Scripture
وَيَعۡفُواْ
and overlooking
عَن
of
كَثِيرٖۚ
much
قَدۡ
Surely
جَآءَكُم
has come to you
مِّنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
نُورٞ
a light
وَكِتَٰبٞ
and a Book
مُّبِينٞ
clear
يَٰٓأَهۡلَ
O People
ٱلۡكِتَٰبِ
(of) the Book
قَدۡ
Surely
جَآءَكُمۡ
has come to you
رَسُولُنَا
Our Messenger
يُبَيِّنُ
making clear
لَكُمۡ
to you
كَثِيرٗا
much
مِّمَّا
of what
كُنتُمۡ
you used to
تُخۡفُونَ
conceal
مِنَ
of
ٱلۡكِتَٰبِ
the Scripture
وَيَعۡفُواْ
and overlooking
عَن
of
كَثِيرٖۚ
much
قَدۡ
Surely
جَآءَكُم
has come to you
مِّنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
نُورٞ
a light
وَكِتَٰبٞ
and a Book
مُّبِينٞ
clear

Translation

O people of the Book! There hath come to you our Messenger, revealing to you much that ye used to hide in the Book, and passing over much (that is now unnecessary): There hath come to you from Allah a (new) light and a perspicuous Book, -
Ad

Tafsir

O People of the Scripture, Jews and Christians, now there has come to you Our Messenger, Muhammad may peace and salutation be upon him, making clear to you much of what you used to conceal of the Scripture, the Torah and the Bible, such as the 'stoning' verse and the description [of the Prophet Muhammad may peace and salutation be upon him], and pardoning much, of it, which he does not reveal, since this would not be of any benefit, serving only to disgrace you. There has verily come to you from God a light, namely, the Prophet may peace and salutation be upon him, and a Book, a Qur'aan, lucid, plain and manifest,
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad