Ayah

Word by Word
يَٰٓأَيُّهَا
O you
ٱلَّذِينَ
who
ءَامَنُواْ
believe
لَا
(Do) not
تَسۡـَٔلُواْ
ask
عَنۡ
about
أَشۡيَآءَ
things
إِن
if
تُبۡدَ
made clear
لَكُمۡ
to you
تَسُؤۡكُمۡ
it may distress you
وَإِن
and if
تَسۡـَٔلُواْ
you ask
عَنۡهَا
about it
حِينَ
when
يُنَزَّلُ
is being revealed
ٱلۡقُرۡءَانُ
the Quran
تُبۡدَ
it would be made clear
لَكُمۡ
to you
عَفَا
has (been) pardoned
ٱللَّهُ
(by) Allah
عَنۡهَاۗ
[about] it
وَٱللَّهُ
and Allah
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
حَلِيمٞ
All-Forbearing
يَٰٓأَيُّهَا
O you
ٱلَّذِينَ
who
ءَامَنُواْ
believe
لَا
(Do) not
تَسۡـَٔلُواْ
ask
عَنۡ
about
أَشۡيَآءَ
things
إِن
if
تُبۡدَ
made clear
لَكُمۡ
to you
تَسُؤۡكُمۡ
it may distress you
وَإِن
and if
تَسۡـَٔلُواْ
you ask
عَنۡهَا
about it
حِينَ
when
يُنَزَّلُ
is being revealed
ٱلۡقُرۡءَانُ
the Quran
تُبۡدَ
it would be made clear
لَكُمۡ
to you
عَفَا
has (been) pardoned
ٱللَّهُ
(by) Allah
عَنۡهَاۗ
[about] it
وَٱللَّهُ
and Allah
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
حَلِيمٞ
All-Forbearing

Translation

O ye who believe! Ask not questions about things which, if made plain to you, may cause you trouble. But if ye ask about things when the Qur'an is being revealed, they will be made plain to you, Allah will forgive those: for Allah is Oft-forgiving, Most Forbearing.

Tafsir

The following was revealed when they began to ask the Prophet may peace and salutation be upon him too many questions: O you who believe, do not ask about things which, if disclosed to you, [if] revealed, would trouble you, because of the hardship that would ensue from them; yet if you ask about them while Al-Qur'an is being revealed, during the time of the Prophet may peace and salutation be upon him, they will be disclosed to you: meaning that if you ask about certain things during his lifetime, Al-Qur'an will reveal them, but once these things are disclosed, it will grieve you. So do not ask about them; indeed: God has pardoned those things, you asked about, so do not ask again; for God is Forgiving, Forbearing.

Topics

×
×