You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
قَالَتِ
Say
ٱلۡأَعۡرَابُ
the Bedouins
ءَامَنَّاۖ
We believe
قُل
Say
لَّمۡ
Not
تُؤۡمِنُواْ
you believe
وَلَٰكِن
but
قُولُوٓاْ
say
أَسۡلَمۡنَا
We have submitted
وَلَمَّا
and has not yet
يَدۡخُلِ
entered
ٱلۡإِيمَٰنُ
the faith
فِي
in
قُلُوبِكُمۡۖ
your hearts
وَإِن
But if
تُطِيعُواْ
you obey
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
لَا
not
يَلِتۡكُم
He will deprive you
مِّنۡ
of
أَعۡمَٰلِكُمۡ
your deeds
شَيۡـًٔاۚ
anything
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
غَفُورٞ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
Most Merciful
قَالَتِ
Say
ٱلۡأَعۡرَابُ
the Bedouins
ءَامَنَّاۖ
We believe
قُل
Say
لَّمۡ
Not
تُؤۡمِنُواْ
you believe
وَلَٰكِن
but
قُولُوٓاْ
say
أَسۡلَمۡنَا
We have submitted
وَلَمَّا
and has not yet
يَدۡخُلِ
entered
ٱلۡإِيمَٰنُ
the faith
فِي
in
قُلُوبِكُمۡۖ
your hearts
وَإِن
But if
تُطِيعُواْ
you obey
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
لَا
not
يَلِتۡكُم
He will deprive you
مِّنۡ
of
أَعۡمَٰلِكُمۡ
your deeds
شَيۡـًٔاۚ
anything
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
غَفُورٞ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
Most Merciful

Translation

The bedouins say, "We have believed." Say, "You have not [yet] believed; but say [instead], 'We have submitted,' for faith has not yet entered your hearts. And if you obey Allāh and His Messenger, He will not deprive you from your deeds1 of anything. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful."
Footnotes
1 - i.e., the reward thereof.

Tafsir

The Bedouins - a group of men from among the Banoo Asad - say, 'We believe', we affirm the truth in our hearts. Say, to them: 'You do not believe; but rather say, "We have submitted", we are outwardly compliant; for faith has not yet entered into your hearts', hitherto; however, it is expected of you. Yet if you obey God and His Messenger, by [embracing] faith and in other ways, He will not diminish for you (read ya'litkum or yalitkum, by making the hamza an alif) anything of your deeds, that is, of the reward for them. God is indeed Forgiving, to believers, Merciful, to them.

Topics

×
Ad
×
Ad