Ayah

Word by Word
يَٰٓأَيُّهَا
O mankind
ٱلنَّاسُ
O mankind
إِنَّا
Indeed, We
خَلَقۡنَٰكُم
created you
مِّن
from
ذَكَرٖ
a male
وَأُنثَىٰ
and a female
وَجَعَلۡنَٰكُمۡ
and We made you
شُعُوبٗا
nations
وَقَبَآئِلَ
and tribes
لِتَعَارَفُوٓاْۚ
that you may know one another
إِنَّ
Indeed
أَكۡرَمَكُمۡ
(the) most noble of you
عِندَ
near
ٱللَّهِ
Allah
أَتۡقَىٰكُمۡۚ
(is the) most righteous of you
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
خَبِيرٞ
All-Aware
يَٰٓأَيُّهَا
O mankind
ٱلنَّاسُ
O mankind
إِنَّا
Indeed, We
خَلَقۡنَٰكُم
created you
مِّن
from
ذَكَرٖ
a male
وَأُنثَىٰ
and a female
وَجَعَلۡنَٰكُمۡ
and We made you
شُعُوبٗا
nations
وَقَبَآئِلَ
and tribes
لِتَعَارَفُوٓاْۚ
that you may know one another
إِنَّ
Indeed
أَكۡرَمَكُمۡ
(the) most noble of you
عِندَ
near
ٱللَّهِ
Allah
أَتۡقَىٰكُمۡۚ
(is the) most righteous of you
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
خَبِيرٞ
All-Aware

Translation

O mankind! We created you from a single (pair) of a male and a female, and made you into nations and tribes, that ye may know each other (not that ye may despise (each other). Verily the most honoured of you in the sight of Allah is (he who is) the most righteous of you. And Allah has full knowledge and is well acquainted (with all things).

Tafsir

O mankind! We have indeed created you from a male and a female, [from] Adam and Eve, and made you nations (shu'oob is the plural of sha'b, which is the broadest category of lineage) and tribes (qabaa'il, which are smaller than nations, and are followed by 'amaa'ir, 'tribal districts', then butoon, 'tribal sub-districts', then afkhaadh, 'sub-tribes', and finally fasaa'il, 'clans'; for example Khuzayma is the sha'b, while Kinaana is the qabeela, Quraysh is the 'imaara, Qusayy is the batn, Haashim is the fakhdh, and 'Abbaas is the faseela) that you may come to know one another (ta'aarafoo: one of the two taa' letters [of tata'aarafoo] has been omitted), that you may acquire knowledge of [the customs of] one another and not to boast to one another of [whose is the more] noble lineage, for pride lies only in [the extent to which you have] fear of God. Truly the noblest of you in the sight of God is the most God-fearing among you. Truly God is Knower, of you, Aware, of your inner thoughts.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir