You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَيُعَذِّبَ
And He (may) punish
ٱلۡمُنَٰفِقِينَ
the hypocrite men
وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ
and the hypocrite women
وَٱلۡمُشۡرِكِينَ
and the polytheist men
وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ
and the polytheist women
ٱلظَّآنِّينَ
who assume
بِٱللَّهِ
about Allah
ظَنَّ
an assumption
ٱلسَّوۡءِۚ
evil
عَلَيۡهِمۡ
Upon them
دَآئِرَةُ
(is) a turn
ٱلسَّوۡءِۖ
(of) evil
وَغَضِبَ
And (Allah's) wrath
ٱللَّهُ
(And) Allah's (wrath)
عَلَيۡهِمۡ
upon them
وَلَعَنَهُمۡ
and He has cursed them
وَأَعَدَّ
and prepared
لَهُمۡ
for them
جَهَنَّمَۖ
Hell
وَسَآءَتۡ
and evil
مَصِيرٗا
(is the) destination
وَيُعَذِّبَ
And He (may) punish
ٱلۡمُنَٰفِقِينَ
the hypocrite men
وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ
and the hypocrite women
وَٱلۡمُشۡرِكِينَ
and the polytheist men
وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ
and the polytheist women
ٱلظَّآنِّينَ
who assume
بِٱللَّهِ
about Allah
ظَنَّ
an assumption
ٱلسَّوۡءِۚ
evil
عَلَيۡهِمۡ
Upon them
دَآئِرَةُ
(is) a turn
ٱلسَّوۡءِۖ
(of) evil
وَغَضِبَ
And (Allah's) wrath
ٱللَّهُ
(And) Allah's (wrath)
عَلَيۡهِمۡ
upon them
وَلَعَنَهُمۡ
and He has cursed them
وَأَعَدَّ
and prepared
لَهُمۡ
for them
جَهَنَّمَۖ
Hell
وَسَآءَتۡ
and evil
مَصِيرٗا
(is the) destination

Translation

And [that] He may punish the hypocrite men and hypocrite women, and the polytheist men and polytheist women - those who assume about Allāh an assumption of evil nature. Upon them is a misfortune of evil nature; and Allāh has become angry with them and has cursed them and prepared for them Hell, and evil it is as a destination.

Tafsir

and so that He may chastise the hypocrites, men and women, and the idolaters, men and women, and those who make evil assumptions about God (read al-ﷺ' or al-soo', 'evil', in all three places); they assumed that He will not assist Muhammad may peace and salutation be upon him and the believers. For them will be an evil turn of fortune, by way of abasement and chastisement; and God is wroth with them, and He has cursed them, He has banished them [far from His mercy], and has prepared for them Hell - and it is an evil destination!, [an evil] place to return to.

Topics

×
Ad
×
Ad