Ayah

Word by Word
وَعَدَكُمُ
Allah has promised you
ٱللَّهُ
Allah has promised you
مَغَانِمَ
spoils of war
كَثِيرَةٗ
much
تَأۡخُذُونَهَا
that you will take it
فَعَجَّلَ
and He has hastened
لَكُمۡ
for you
هَٰذِهِۦ
this
وَكَفَّ
and has withheld
أَيۡدِيَ
(the) hands
ٱلنَّاسِ
(of) the people
عَنكُمۡ
from you
وَلِتَكُونَ
that it may be
ءَايَةٗ
a sign
لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
for the believers
وَيَهۡدِيَكُمۡ
and He may guide you
صِرَٰطٗا
(to the) Path
مُّسۡتَقِيمٗا
Straight
وَعَدَكُمُ
Allah has promised you
ٱللَّهُ
Allah has promised you
مَغَانِمَ
spoils of war
كَثِيرَةٗ
much
تَأۡخُذُونَهَا
that you will take it
فَعَجَّلَ
and He has hastened
لَكُمۡ
for you
هَٰذِهِۦ
this
وَكَفَّ
and has withheld
أَيۡدِيَ
(the) hands
ٱلنَّاسِ
(of) the people
عَنكُمۡ
from you
وَلِتَكُونَ
that it may be
ءَايَةٗ
a sign
لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
for the believers
وَيَهۡدِيَكُمۡ
and He may guide you
صِرَٰطٗا
(to the) Path
مُّسۡتَقِيمٗا
Straight

Translation

Allah has promised you many gains that ye shall acquire, and He has given you these beforehand; and He has restrained the hands of men from you; that it may be a Sign for the Believers, and that He may guide you to a Straight Path;

Tafsir

God has promised you abundant spoils which you will capture, through the [various] conquests. So He has expedited this one, the spoils of Khaybar, for you, and withheld men's hands from you, with regard to your families, after you had set off [on the campaign], as the Jews had intended [to plot] against them; but God cast terror into their hearts; so that it, the expedited one (wa-li-takoona is a supplement to an implied verb, that is to say, li-tashkuroohu, 'that you may give thanks to Him') may be a sign for the believers, of their being assisted [by God], and that He may guide you on a straight path, that is to say, the way in which you should rely on Him and entrust any affair to Him, exalted be He;

Topics

×
×