Ayah

Word by Word
بَلۡ
Nay
ظَنَنتُمۡ
you thought
أَن
that
لَّن
(would) never
يَنقَلِبَ
return
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ
and the believers
إِلَىٰٓ
to
أَهۡلِيهِمۡ
their families
أَبَدٗا
ever
وَزُيِّنَ
that was made fair-seeming
ذَٰلِكَ
that was made fair-seeming
فِي
in
قُلُوبِكُمۡ
your hearts
وَظَنَنتُمۡ
And you assumed
ظَنَّ
an assumption
ٱلسَّوۡءِ
evil
وَكُنتُمۡ
and you became
قَوۡمَۢا
a people
بُورٗا
ruined
بَلۡ
Nay
ظَنَنتُمۡ
you thought
أَن
that
لَّن
(would) never
يَنقَلِبَ
return
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ
and the believers
إِلَىٰٓ
to
أَهۡلِيهِمۡ
their families
أَبَدٗا
ever
وَزُيِّنَ
that was made fair-seeming
ذَٰلِكَ
that was made fair-seeming
فِي
in
قُلُوبِكُمۡ
your hearts
وَظَنَنتُمۡ
And you assumed
ظَنَّ
an assumption
ٱلسَّوۡءِ
evil
وَكُنتُمۡ
and you became
قَوۡمَۢا
a people
بُورٗا
ruined

Translation

"Nay, ye thought that the Messenger and the Believers would never return to their families; this seemed pleasing in your hearts, and ye conceived an evil thought, for ye are a people lost (in wickedness)."

Tafsir

Nay (bal in both instances marks a transition from one subject to another), but you thought that the Messenger and the believers would never return to their families, and that [thought] was adorned in your hearts, that is to say, [you thought] that they would be annihilated by being slain and would not return, and you thought evil thoughts, that [just mentioned], and other things, and you were a ruined lot' (boor is the plural of baa'ir), in other words, [a lot to be] destroyed according to God for [having entertained] such [evil] thoughts.

Topics

×
×