Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
سَيَقُولُ
Will say
لَكَ
to you
ٱلۡمُخَلَّفُونَ
those who remained behind
مِنَ
of
ٱلۡأَعۡرَابِ
the Bedouins
شَغَلَتۡنَآ
Kept us busy
أَمۡوَٰلُنَا
our properties
وَأَهۡلُونَا
and our families
فَٱسۡتَغۡفِرۡ
so ask forgiveness
لَنَاۚ
for us
يَقُولُونَ
They say
بِأَلۡسِنَتِهِم
with their tongues
مَّا
what
لَيۡسَ
is not
فِي
in
قُلُوبِهِمۡۚ
their hearts
قُلۡ
Say
فَمَن
Then who
يَمۡلِكُ
has power
لَكُم
for you
مِّنَ
against
ٱللَّهِ
Allah
شَيۡـًٔا
(in) anything
إِنۡ
if
أَرَادَ
He intends
بِكُمۡ
for you
ضَرًّا
harm
أَوۡ
or
أَرَادَ
He intends
بِكُمۡ
for you
نَفۡعَۢاۚ
a benefit
بَلۡ
Nay
كَانَ
is
ٱللَّهُ
Allah
بِمَا
of what
تَعۡمَلُونَ
you do
خَبِيرَۢا
All-Aware
سَيَقُولُ
Will say
لَكَ
to you
ٱلۡمُخَلَّفُونَ
those who remained behind
مِنَ
of
ٱلۡأَعۡرَابِ
the Bedouins
شَغَلَتۡنَآ
Kept us busy
أَمۡوَٰلُنَا
our properties
وَأَهۡلُونَا
and our families
فَٱسۡتَغۡفِرۡ
so ask forgiveness
لَنَاۚ
for us
يَقُولُونَ
They say
بِأَلۡسِنَتِهِم
with their tongues
مَّا
what
لَيۡسَ
is not
فِي
in
قُلُوبِهِمۡۚ
their hearts
قُلۡ
Say
فَمَن
Then who
يَمۡلِكُ
has power
لَكُم
for you
مِّنَ
against
ٱللَّهِ
Allah
شَيۡـًٔا
(in) anything
إِنۡ
if
أَرَادَ
He intends
بِكُمۡ
for you
ضَرًّا
harm
أَوۡ
or
أَرَادَ
He intends
بِكُمۡ
for you
نَفۡعَۢاۚ
a benefit
بَلۡ
Nay
كَانَ
is
ٱللَّهُ
Allah
بِمَا
of what
تَعۡمَلُونَ
you do
خَبِيرَۢا
All-Aware
Translation
Those who remained behind1 of the bedouins will say to you, "Our properties and our families occupied us, so ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not within their hearts. Say, "Then who could prevent Allāh at all if He intended for you harm or intended for you benefit? Rather, ever is Allāh, of what you do, Aware.
Footnotes
1 - See footnote to 9:81.
Tafsir
Those of the Bedouins who were left behind, around Medina - that is to say, those whom God made to stay behind and not to accompany you when you had asked them to set out with you for Mecca, fearing that Quraysh would attack you upon your return, in the year of al-Hudaybiyya - will say to you, 'Our possessions and our families kept us occupied, [preventing us] from going forth with you. So ask forgiveness for us!', of God, for our failure to go forth with you. God, exalted be He, exposes their mendacity by saying: They say with their tongues, that is to say, in asking forgiveness, and in the preceding statement [of theirs], what is not in their hearts, and so they are lying in the excuse which they give. Say: 'Who can (an interrogative meant [rhetorically] as a negation, that is to say, 'none [can]') avail you anything against God should He desire to cause you harm (read darran or durran) or desire to bring you benefit? Nay, but God is ever Aware of what you do, in other words, He is ever possessed of such an attribute.
The Fabricated Excuse offered by Those Who lagged behind and did not participate in Al-Hudaybiyyah; Allah's Warning for Them
Allah informs to His Messenger,
سَيَقُولُ لَكَ الْمُخَلَّفُونَ مِنَ الاْعْرَابِ شَغَلَتْنَا أَمْوَالُنَا وَأَهْلُونَا فَاسْتَغْفِرْ لَنَا
Those of the Bedouins who lagged behind will say to you:
Our possessions and our families occupied us, so ask forgiveness for us.
Allah informs His Messenger of the excuses that the Bedouins who lagged behind would offer him, those Bedouins who preferred to remain in their homes and possessions and did not join the Messenger of Allah.
They offered an excuse for lagging behind, as that of being busy -- in their homes and with their wealth! They asked the Messenger of Allah to invoke Allah to forgive them, not because they had faith in the Prophet and his invocation, but to show off and pretend.
This is why Allah the Exalted said about them,
يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِم مَّا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ
قُلْ فَمَن يَمْلِكُ لَكُم مِّنَ اللَّهِ شَيْيًا إِنْ أَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ نَفْعًا
They say with their tongues what is not in their hearts.
Say:Who then has any power at all (to intervene) on your behalf with Allah, if He intends you hurt or intends you benefit?
Allah says, none can resist what Allah has decided in your case, all praise and honor belong to Him. Allah is the Knower of your secrets and what your hearts conceal, even if you pretend and choose to be hypocritical with us.
This is why Allah the Exalted said,
بَلْ كَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
Nay, but Allah is Ever All-Aware of what you do.
then He said
بَلْ ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَنقَلِبَ الرَّسُولُ وَالْمُوْمِنُونَ إِلَى أَهْلِيهِمْ أَبَدًا
Nay, but you thought that the Messenger and the believers would never return to their families,
`for your lagging behind was not an excusable act or just a sin. Rather, your lagging behind was because of hypocrisy and because you thought that the Muslims would be killed to the extent of extermination, their lives would be extinguished and none of them will ever come back,'
وَزُيِّنَ ذَلِكَ فِي قُلُوبِكُمْ
and that was made fair seeming in your hearts,
وَظَنَنتُمْ ظَنَّ السَّوْءِ وَكُنتُمْ قَوْمًا بُورًا
and you did think an evil thought and you became a people Bur. (going for destruction),
according to Abdullah bin Abbas, Mujahid and several others.
Qatadah explained Bur to mean, corrupt and some said that it is a word used in the Arabic dialect of the area of Oman.
Allah the Exalted then said
وَمَن لَّمْ يُوْمِن بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ
And whosoever does not believe in Allah and His Messenger,
Allah states here that whoever does not purify his actions outwardly and inwardly for Allah's sake,
فَإِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَعِيرًا
then verily, We have prepared for the disbelievers a blazing Fire.
then Allah the Exalted will punish him in the Blazing Fire, even if he pretends to show people that he follows the faith, contradicting his true creed.
Allah said
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالاَْرْضِ
And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth.
Allah the Exalted then states that He is the Only Authority, King and Owner Who has full control over the residents of the heavens and earth,
يَغْفِرُ لِمَن يَشَاء وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاء وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
He forgives whom He wills, and punishes whom He wills.
And Allah is Forgiving, Most Merciful. (with those who repent, return and submit to Him with humiliation.)
Allah says,
سَيَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ إِذَا انطَلَقْتُمْ إِلَى مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ
Those who lagged behind will say, when you set forth to take the spoils, Allow us to follow you.
Allah characterizes the Bedouins who lagged behind the Messenger of Allah during the Umrah of Hudaybiyyah, saying that when the Prophet and his Companions later went on to conquer Khyber, the Bedouins asked them to take them along. They were hoping to collect war booty, having been absent when it was time to fight the enemy and enduring with patience therein. Allah the Exalted ordered His Messenger to refuse to give them permission to accompany him, being a punishment that is similar to their error.
Allah has promised those who were present at Al-Hudaybiyyah to earn Khyber's war spoils alone, not shared in that with the Bedouins who lagged behind. Therefore, the legislation that Allah gave in this regard was joined to the destiny that He decided, occurring just as He decided.
Allah's statement,
يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُوا كَلَمَ اللَّهِ
They want to change Allah's Words, (which refers to the promise that Allah gave those who were present at Al-Hudaybiyyah),
according to the explanation reported from Mujahid, Qatadah, Juwaybir and which Ibn Jarir preferred.
Allah said,
قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَلِكُمْ قَالَ اللَّهُ مِن قَبْلُ
Say:You shall not follow us; thus Allah has said beforehand.
i.e. `when He promised the participants of Al-Hudaybiyyah before you asked to join them,'
فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا
Then they will say:Nay, you envy us.
i.e. `you do not want us to share the war spoils with you,'
بَلْ كَانُوا لَا يَفْقَهُونَ إِلاَّ قَلِيلً
Nay, but they understand not except a little.
i.e. the truth is nothing close to what they claimed, but they understand not.
Allah conveys the News that there will be Many Cases of Jihad, and that Jihad distinguishes the Ranks of the Believers and exposes the Hypocrites
Allay Say,
قُل لِّلْمُخَلَّفِينَ مِنَ الاَْعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ إِلَى قَوْمٍ أُوْلِي بَأْسٍ شَدِيدٍ
Say to the Bedouins who lagged behind:You shall be called to fight against a people given to great warfare, then you shall fight them, or they shall surrender.
Scholars of Tafsir differ over who the people mentioned here are. They are people experienced at warfare who will be called to fight. There are many opinions,
- first, they are the tribe of Hawazin, as Shu`bah narrated from Abu Bishr from Sa`id bin Jubayr, or Ikrimah, or both of them.
Hushaym narrated this explanation from Abu Bishr, from both Sa`id bin Jubayr and Ikrimah.
Qatadah, as narrated from him in one version, held the same view.
- The second view is that these people are the tribe of Thaqif, according to Ad-Dahhak.
- The third view is that they are Banu Hanifah, according to Juwaybir and Az-Zuhri, as Muhammad bin Ishaq narrated from him.
Similar was narrated from Sa`id bin Jubayr and Ikrimah.
- The fourth opinion is that they are the Persians, according to Ali bin Abi Talhah who reported that from Abdullah bin Abbas.
This is also the view of Ata', Mujahid, and Ikrimah.
- Ka`b Al-Ahbar said that they are the Romans, while Ibn Abi Layla, Ata, Al-Hasan and Qatadah -- in a different narration from him, said that they are the Persians and Romans.
Mujahid also said that they are the idolators.
In another narration Mujahid said, They are men given to great warfare, and did not specify any particular people. This last explanation is the view preferred by Ibn Jurayj and Ibn Jarir.
Allah's statement,
تُقَاتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ
Then you shall fight them, or they shall surrender.
means, `you are called to fight them in Jihad, through constant warfare, until you become victorious over them or they surrender. Or, they will embrace your religion without a fight, but with their full consent.'
Allah the Exalted and Most Honored said next,
فَإِن تُطِيعُوا
Then if you obey,
i.e. `if you accept the call to Jihad and prepare for it and fulfill your duty in this regard,'
يُوْتِكُمُ اللَّهُ أَجْرًا حَسَنًا وَإِن تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُم مِّن قَبْلُ
Allah will give you a fair reward; but if you turn away as you turned away before,
i.e. `on the day of Al-Hudaybiyyah, when you were called to Jihad, yet lagged behind,'
يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
He will punish you with a painful torment.
Acceptable Reasons for not joining Jihad
Allay Says,
لَيْسَ عَلَى الاَْعْمَى حَرَجٌ وَلَا عَلَى الاَْعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ
No blame or sin is there upon the blind, nor is there sin upon the lame, nor is there sin upon the sick.
Allah then mentions the legal reasons that allow one to be excused from joining the Jihad, such as blindness and being lame, and various illnesses that strike one and are remedied in few days. When one is ill, he is allowed to remain behind and will have a valid excuse to do so, until his illness ends.
Allah the Exalted and Most honored then said, while ordaining joining the Jihad and obeying Allah and His Messenger,
وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الاَْنْهَارُ وَمَن يَتَوَلَّ
And whosoever obeys Allah and His Messenger, He will admit him to Gardens beneath which rivers flow; and whosoever turns back, (from joining the Jihad and busies himself in his livelihood),
يُعَذِّبْهُ عَذَابًا أَلِيمًا
He will punish him with a painful torment.
i.e. in this life with humiliation and in the Hereafter with the Fire. Allah the Exalted has the best knowledge.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Related Considerations
Reference in this passage is to those Bedouin tribes who were invited by Allah's Messenger ﷺ to join the party of 1400 Muslims who were marching to Hudaibiyah but on one pretext or another, they requested to be excused. This was narrated in part [ 1] of the story of Hudaibiyah. According to some versions, some of those people later repented and became sincere Muslims.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Al-Fath: 11-14
Orang-orang Badui yang tertinggal (tidak turut ke Hudaibiyah) akan mengatakan, "Harta dan keluarga kami telah merintangi kami, maka mohonkanlah ampunan untuk kami, mereka mengucapkan dengan lidahnya apa yang tidak ada dalam hatinya. Katakanlah, "Maka siapakah (gerangan) yang dapat menghalang-halangi kehendak Allah jika Dia menghendaki kemudaratan bagimu atau jika Dia menghendaki manfaat bagimu? Sebenarnya Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan. Tetapi kamu menyangka bahwa Rasul dan orang-orang mukmin tidak sekali-kali akan kembali kepada keluarga mereka selama-lamanya dan setan telah menjadikan kamu memandang baik dalam hatimu prasangka itu, dan kamu telah menyangka dengan sangkaan yang buruk dan kamu menjadi kaum yang binasa.
Dan barang siapa yang tidak beriman kepada Allah dan Rasul-Nya, maka sesungguhnya Kami menyediakan untuk orang-orang yang kafir neraka yang menyala-nyala. Dan hanya kepunyaan Allah-lah kerajaan langit dan bumi. Dia memberi ampun kepada siapa yang dikehendaki-Nya dan mengazab siapa yang dikehendaki-Nya. Dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. Allah ﷻ berfirman, menceritakan perihal alasan yang dikemukakan oleh orang-orang yang tertinggal dari kalangan orang-orang Badui. Mereka adalah orang-orang yang lebih memilih tetap tinggal di tempat kediaman mereka bersama keluarga dan kesibukan mereka, dan mereka menolak berjalan bersama Rasulullah ﷺ menuju ke Hudaibiyah.
Untuk itu mereka beralasan bahwa diri mereka disibukkan dengan urusan tersebut dan meminta kepada Rasulullah ﷺ agar sudi memohonkan ampunan kepada Allah bagi mereka. Itulah ucapan mereka yang bukan timbul dari ketulusan hati, melainkan hanya sekedar basa-basi dan diplomasi. Karena itulah disebutkan oleh firman-Nya: mereka mengucapkan dengan lisannya apa yang tidak ada dalam hatinya. Katakanlah, "Maka siapakah (gerangan) yang dapat menghalang-halangi kehendak Allah jika Dia menghendaki kemudaratan bagimu atau jika Dia menghendaki manfaat bagimu?" (Al-Fath: 11) Yakni tiada seorang pun yang dapat menolak apa yang dikehendaki oleh Allah terhadap diri kalian.
Mahatinggi lagi Mahasuci Allah, Dia Maha Mengetahui semua rahasia dan apa yang tersimpan di dalam hati kalian, sekalipun kalian menutup-nutupinya dan berbasa-basi dengan melahirkan apa yang bertentangan dengan isi hatimu. Untuk itulah maka disebutkan dalam firman berikutnya: Sebenarnya Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan. (Al-Fath: 11) Dalam firman selanjutnya disebutkan: Tetapi kamu menyangka bahwa Rasul dan orang-orang mukmin tidak sekali-kali akan kembali kepada keluarga mereka selama-lamanya. (Al-Fath: 12) Yakni keabsenan kalian bukanlah keabsenan yang beralasan, bukan pula sikap menentang, melainkan sikap munafik.
Tetapi kamu menyangka bahwa Rasul dan orang-orang mukmin tidak sekali-kali akan kembali kepada keluarga mereka selama-lamanya. (Al-Fath: 12) Yaitu kalian mengira bahwa mereka akan terbunuh dan binasa semuanya tanpa ada yang selamat barang seorang pun. dan kamu telah menyangka dengan sangkaan yang buruk dan kamu menjadi kaum yang binasa. (Al-Fath: 12) Yakni kaum yang binasa dan celaka, menurut Ibnu Abbas r.a., Mujahid, dan lain-lainnya yang bukan hanya seorang.
Menurut Qatadah artinya rusak, dan menurut pendapat yang lainnya buran adalah dari dialek orang-orang Amman. Firman Allah ﷻ: Dan barang siapa yang tidak beriman kepada Allah dan RasulNya. (Al-Fath: 13) Barang siapa yang tidak ikhlas dalam beramal lahir dan batinnya, maka sesungguhnya Allah ﷻ akan mengazabnya di dalam neraka yang menyala-nyala, sekalipun mereka secara lahiriah menampakkan kepada orang lain hal yang bertentangan dengan apa yang tersimpan di dalam hati mereka (yakni tidak ikhlas dan bukan karena Allah ﷻ). Selanjutnya Allah ﷻ menerangkan bahwa Dia adalah Hakim, Pemilik, dan Yang Mengatur semua penduduk bumi dan langit: Dia memberi ampun kepada siapa yang dikehendaki-Nya dan mengazab siapa yang dikehendaki-Nya.
Dan
Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (Al-Fath: 14) Yakni bagi siapa yang bertobat kepada-Nya dan kembali ke jalan-Nya serta tunduk patuh kepada-Nya.".
Orang-orang Badui yang tertinggal di Madinah, yaitu mereka yang tidak turut serta bersama Nabi pergi ke Hudaibiyah, akan berbohong dan berkata kepadamu, wahai Nabi Muhammad, 'Kami telah disibukkan oleh upaya memelihara harta dan keluarga kami, jika kami pergi maka harta kami akan lenyap dan keluarga kami akan terlantar. Maka mohonkanlah ampunan untuk kami atas kesalahan kami. ' Menanggapi kebohongan itu, Allah menegaskan bahwa mereka mengucapkan sesuatu dengan mulutnya apa yang tidak ada dalam hatinya. Bahwa alasan mere-ka tidak ikut pergi ke Hudaibiyah adalah alasan yang dibuat-buat saja. Maka Katakanlah kepada mereka yang berbohong itu, 'Maka siapa-kah yang dapat menghalang-halangi kehendak Allah jika Dia menghendaki bencana terhadap kamu, dengan melenyapkan hartamu dan membinasakan keluargamu, atau jika Dia menghendaki keuntungan bagimu, de-ngan menyelamatkan hartamu dan keluagamu, walaupun kamu tidak menjaganya secara langsung' Sungguh, Allah Mahateliti dengan apa yang kamu kerjakan. ' Dia mengetahui bahwa alasan yang kamu yang kamu nyatakan itu adalah kebohongan belaka sebagai dalih untuk mengelak dari kecaman. 12. Sebenarnya tidak ikut sertanya kamu pergi ke Mekah bukan karena sebab yang kamu nyatakan. Sesungguhnya kamu menyangka akan terjadi peperangan, bahkan semula kamu menyangka bahwa Rasul dan orang-orang mukmin sekali-kali tidak akan kembali lagi kepada keluarga mereka di Madinah selama-lamanya, karena terbunuh dalam peperang-an dengan orang-orang musyrik di Mekah. Sangkaan itu keliru dan dijadikan oleh setan terasa indah yang demikian itu di dalam hatimu, sehingga kamu memandangnya benar. Kamu menyangka bahwa Rasul dan orang-orang mukmin akan terbunuh dalam peperangan dengan orang-orang musyrik dan kamu, dengan sangkaan yang demikian itu, telah berprasangka dengan prasangka yang buruk, karena itu kamu menjadi kaum yang binasa, bejat hatinya dan tidak pantas untuk memperoleh kebaikan.
Allah menjelaskan kepada Rasulullah ﷺ bahwa beberapa kabilah Arab penduduk padang pasir yang tidak turut pergi ke Mekah untuk mengerjakan umrah akan berkata kepada beliau, "Kami tidak ikut bersama engkau ke Mekah mengerjakan umrah karena kami sedang sibuk mengurus pekerjaan, harta, dan keluarga kami. Sedangkan kami tidak mempunyai pembantu yang akan membantu kami mengurus semuanya itu sepeninggal kami pergi beserta engkau. Oleh karena itu, mohonkanlah ampunan untuk kami kepada Tuhan engkau, dengan alasan kesibukan kami itu."
Sewaktu Rasulullah ﷺ memutuskan akan pergi untuk mengerjakan umrah ke Mekah pada tahun keenam Hijrah, beliau mengajak kaum Muslimin ikut bersama-sama beliau. Semakin banyak yang ikut bersama beliau, semakin besar pula artinya karena dengan jumlah kaum Muslimin yang banyak itu akan menimbulkan rasa gentar dalam hati orang-orang musyrik Mekah sehingga mereka menerima kaum Muslimin masuk ke Mekah, dan umrah dapat dilaksanakan dalam suasana yang aman. Di antara kaum Muslimin yang diajak terdapat kabilah-kabilah Arab yang tinggal di padang pasir sekitar kota Medinah, seperti kabilah-kabilah Juhainah, Muzainah, Gifar, Asyja', ad-Dil, dan Aslam. Rasulullah ﷺ menyatakan kepada mereka bahwa tujuan ke Mekah itu semata-mata untuk mengerjakan ibadah umrah dan untuk melihat keluarga yang telah lama ditinggalkan. Oleh karena itu, kepergian ke Mekah tidak dengan senjata lengkap sebagaimana untuk pergi perang, kecuali membawa senjata-senjata yang biasa dibawa oleh para musafir. Di samping itu, dibawa juga binatang-binatang ternak untuk makanan dalam perjalanan dan untuk dihadiahkan kepada penduduk Mekah. Sekalipun demikian, ajakan Rasulullah itu tetap mereka tolak dengan alasan yang mereka kemukakan di atas, padahal mereka menyembunyikan alasan yang sebenarnya.
Sekalipun orang-orang Arab penduduk padang pasir berusaha menyembunyikan alasan mereka yang sebenarnya, Allah Maha Mengetahui segala sesuatu. Oleh karena itu, Allah memberitahukan hal itu kepada Rasulullah. Alasan mereka yang sebenarnya adalah dugaan mereka bahwa Rasulullah ﷺ dan kaum Muslimin akan kalah dan ditumpas habis oleh orang-orang musyrik Mekah. Jika mereka ikut bersama Rasulullah, tentu mereka akan kalah dan tertumpas habis pula. Alasan dan isi hati mereka itu disampaikan Allah kepada Rasulullah ﷺ sebelum mereka menghadap beliau untuk memohon dimintakan ampunan kepada Allah atas penolakan mereka. Dengan demikian, Rasulullah telah mengetahui isi hati mereka yang sebenarnya pada saat mereka menghadap.
Allah kemudian mengajarkan kepada Rasulullah jawaban tepat yang akan disampaikan kepada mereka pada waktu mereka minta agar beliau memohonkan ampunan kepada Allah atas dosa mereka. Allah mengajarkan Nabi dengan memerintahkan beliau untuk mengatakan kepada orang-orang Arab penduduk padang pasir itu sebagai penolakan terhadap permintaan mereka, "Hai orang-orang Arab penduduk padang pasir, kamu menolak ajakanku pergi ke Mekah semata-mata karena kamu mau menghindari bencana dan malapetaka yang kamu duga akan menimpa dirimu. Siapakah di antara kamu yang sanggup melawan kekuasaan Allah jika Dia berkehendak menimpakan bencana dan malapetaka atas dirimu dan siapa pula yang menghindarkan sesuatu yang akan diberikan-Nya kepada seseorang, jika Dia menghendaki-Nya? Tidak seorang pun yang sanggup melakukannya. Oleh karena itu, tidaklah patut kamu mengemukakan alasan bahwa kamu sibuk mengurus urusan, harta, serta menjaga keluargamu sebagai alasan tidak ikut pergi bersamaku ke Mekah. Jika Allah hendak membinasakan semua yang kamu miliki itu, tidak seorang pun yang dapat mempertahankannya, walaupun yang menjaga itu adalah kamu sendiri."
Ayat ini juga merupakan peringatan kepada orang-orang yang selalu mengemukakan "kesibukan duniawi" sebagai alasan meninggalkan kewajiban agama yang telah dibebankan Allah kepada mereka dan untuk melanggar larangan Allah yang telah diperingatkan kepada mereka. Hendaklah kaum Muslimin benar-benar yakin bahwa kesibukan duniawi itu hanyalah untuk mencapai kesenangan dunia yang sifatnya sementara, sedang jihad fi sabilillah akan menghasilkan kebahagiaan hidup abadi di akhirat.
Pada akhir ayat ini, Allah menegaskan bahwa Dia Maha Mengetahui segala sesuatu yang dikerjakan oleh hamba-hamba-Nya, termasuk alasan-alasan palsu yang dikemukakan oleh seseorang untuk menghindarkan diri dari perintah Allah. Oleh karena itu, Dia akan memberikan balasan yang adil dan setimpal kepada setiap manusia terhadap segala dosa dan perbuatan yang telah dikerjakan.
“Sesungguhnya Kami telah mengutus engkau akan menjadi saksi."
(pangkal ayat 8)
Disebutlah tugas yang pertama daripada Nabi ﷺ yaitu menjadi saksi, menyaksikan segala perbuatan baik yang dikerjakan oleh umat yang telah mendengar dakwahnya. Dalam ayat 41 pada surah an-Nisaa' dituliskanlah firman Allah sebagai pertanyaan kepada Rasulullah ﷺ,
“Bagaimanakah keadaannya (nanti) jika Kami bawakan bagi tiap-tiap umat seorang saksi dan Kami bawakan pula kamu atas mereka itu sebagai saksi (pula)?"(an-Nisaa'; 41)
Menurut suatu hadits yang shahih, Nabi senang sekali mendengar bilamana sahabat-sahabat beliau membawa ayat-ayat Al-Qur'an yang diturunkan Allah kepada beliau. Maka pada suatu hari disuruhnyalah Abdullah bin Mas'ud membaca ayat Al-Qur'an mana yang dia hafal.
Maka dengan segala kerendahan hati Abdullah bin Mas'ud menjawab,"Bagaimanakah saya akan membacanya di hadapan engkau, ya Rasulullah, padahal kepada engkau Al-Qur'an itu diturunkan?"
Nabi menjawab bahwa beliau senang sekali bila mendengar orang lain yang membaca. Maka dibacalah ayat-ayat dari surah an-Nisaa' itu oleh Abdullah bin Mas'ud, sejak ayat yang pertama dan Nabi ﷺ mendengarkan dengan tafakur memahamkan isinya. Tetapi setelah sampai pada ayat 41 yang telah kita salinkan di atas, beliau menangis dan karena tangis beliau itu, Abdullah bin Mas'ud pun tidak meneruskan lagi.
“Dan buat menarik," yaitu perkataan yang penuh dengan tarikan dengan bujukan dan janji-janji yang mulia. Yaitu bagi barangsiapa yang patuh menuruti apa yang beliau perintahkan yang beliau gariskan bagi mereka itu telah disediakan surga, tempat yang mulia dan akan kekal mereka di dalamnya di akhirat besok.
“Dan buat mengancam."
(ujung ayat 8)
Dan sebaliknya buat barangsiapa yang
tidak memedulikan akan seruan itu, masa bodoh, menentang, tidak percaya atau menyatakan permusuhan, pendeknya segala sikap yang menyatakan tantangan yang disebut kafir, disampaikan pulalah kepada mereka sikap ancaman bahwa mereka akan dikutuk dan dilaknat, diadzab dan dihukum dengan adzab dan siksa api neraka.
Maka bolehlah kita perhatikan Al-Qur'an sejak dari pangkalnya sampai kepada ujungnya, segala penarik dan pembujuk selalu diiringi dengan ancaman akan hukuman atau sebaliknya kalau terlebih dahulu ada ancaman akan siksaan dan adzab, di belakangnya diiringi dengan harapan akan bujukan dan tarikan Allah bahwa amal yang baik akan mendapat balasan dan ganjaran yang baik.
“Supaya kamu semua betiman kepada Allah dan Rasul-Nya."
(pangkal ayat 9)
Percaya dengan sungguh-sungguh kepada apa saja yang diturunkan Allah dan dijalankan oleh Rasul dan disampaikan kepada kita, umat pengikut Muhammad."Dan supaya kamu teguhkan (agama-Nya)," kamu kuatkan. Meneguh dan menguatkan agama tidak dapat diserahkan kepada orang lain, mesti bergantung kepada kemauan dan tenaga sendiri yang didorongkan oleh rasa iman tadi. Di dalam surah al-Baqarah ayat 63, di dalam surah al-Baqarah ayat 93 dan di dalam surah al-A'raaf ayat 171 ada persamaan bunyi ayat,
“Ambillah olehmu apa yang Kami berikan kepada kamu itu dengan segenap kekuatan." (al-A'raaf; 171)
Artinya, dengan sungguh-sungguh, tidak main-main, tidak seenaknya hendaklah dengan teguh hati."Dan muliakan Dia," yaitu muliakan Allah dengan memuliakan Nabi Muhammad yang membawa perintah itu, hormati dia, keterangan jabir bln Abdullah.
Tetapi kalau kita selidiki dengan saksama keterangan jabir bin Abdullah itu pun tidak ada pertentangannya dengan keterangan orang-orang yang menyatakan bersedia buat mati itu. Karena bersedia berperang dengan sedianya menghadapi maut dan tidak mau lari atau meninggalkan barisan (desseteur), Semua orang yang telah menyatakan diri atau telah berbaiat hendak berperang, sudah nyata sedia menghadapi maut! Tidak akan ada orang yang akan berbaiat bahwa saya mau ikut berperang asal jangan mati.
Dari semula tidak ada niat orang ini hendak pergi berperang. Tetapi setelah terdengar bahwa Utsman telah mati dibunuh, mereka semua mengadakan baiat, sedia berperang dan sedia mati! Apa yang akan terjadi sedia menghadapi. Itulah maksud sabda Nabi setelah mendengar berita Utsman terbunuh itu, beliau berkata,
“Tempat ini tidak akan kita tinggalkan sebelum kita berhitung dengan kaum itu."
Oleh sebab itu maka iman yang kuat kepada Allah Ta'aala bukanlah menyebabkan orang menjadi mundur atau patah semangat, bahkan menyebabkan orang menyusun kekuatan sampai terjadi baiat, sampai terjadi Nabi ﷺ bersabda, kita tidak akan meninggalkan tempat ini sebelum kita adakan perhitungan yang tepat dengan kaum itu. Maka berita yang demikian telah menyebabkan semangat menjadi bulat dan hati menjadi teguh, bukan panik dan bukan gugup. Dan semuanya ini bergantung kepada adanya bijaksana dan tanggung jawab pada Nabi ﷺ sendiri sebagai pemimpin. Sehingga pujian terbesar datang dari Allah bahwa orang yang berbaiat sesamanya sendiri, sama artinya dengan berbaiat dengan Allah dan tangan Allah adalah di atas tangan mereka. Artinya ialah bahwa tangan mereka semuanya menjadi kuat dan teguh, Sebab semuanya ditating dan direstui
oleh tangan Allah atau oleh kekuatan Allah."Dan barangsiapa yang mungkir adalah memungkiri dirinya sendiri." Artinya kalau ada orang yang kemudian dan perjanjian atau baiat itu berbelok dari tujuan, tidak tahan menderita sehingga berubah pendirian maka samalah artinya dengan memungkiri diri sendiri, merusakkan sejarah yang tadinya telah disusun dengan baik.
Maka dalam agama Islam pada perjuangan-perjuangan yang penting itu, dicatat dan dihargai tinggi di zaman permulaan Islam yang utama sekali ialah orang-orang yang turut dalam Peperangan Badar. Sesudah itu ialah orang-orang yang turut menyaksikan baiat di Hudaibiyah itu.
Dalam sejarah bangsa-bangsa yang mencapai kemenangan dalam perjuangan maka zaman-zaman penting itu dijadikan penilaian penting pula bagi sejarah perjuangan seseorang. Misalnya dalam mencapai kemerdekaan Indonesia, diingat dan dihargai tinggi orang-orang yang turut aktif dalam Gerakan 1945, setelah itu dalam catatan lagi pepe-rangan-peperangan dalam memberantas pemberontakan-pemberontakan atau Peringatan Sewindu sama sekali itu ada bintangnya sendiri. Tetapi sebagai juga peringatan di zaman Nabi, kalau ada kesalahan tindakan di belakang maka peringatan jasa yang terdahulu itu, bisa saja menjadi hapus licin. Alhamdulillah kita tidak mendapati cara yang demikian dalam Islam. Karena sahabat-sahabat Rasulullah berperang buat kemenangan Islam ada dalam kebersihan semuanya.
“Dan barangsiapa yang memenuhi apa yang telah dijanjikannya kepada Allah maka Dia akan memberi kepadanya ganjaran yang besar."
(ujung ayat 10)
Ujung ayat ini menegaskan bahwa seorang yang iman telah memenuhi hatinya, tidaklah akan berhenti berjuang sampai nyawanya bercerai dengan badannya, jasanya karena Perang Badar, disambungnya dengan jasa karena kehadiran damai Hudaibiyah, kemudian mengikuti lagi yang lain. Bahkan setelah terjadi pertikaian politik yang begitu hebatnya di antara Ali bin Abi Thalib dengan Mu'awiyah bin Abi Sufyan beberapa puluh tahun kemudian, ada sahabat Rasulullah yang tidak mau menyatakan berpihak ke mana-mana dan kedua belah pihak pun tidak pula mau mengganggu dan memaksa pihak-pihak yang tidak memasuki salah satu golongan itu. Di antara mereka ialah Sa'ad bin Abi Waqqash dan Abdullah bin Umar.
Di samping orang-orang yang gagah berani karena telah sangat teguh imannya niscaya akan ada lagi orang-orang yang sangat takut menghadapi bahaya yang sangat mempertahankan hidup, sebab itu mereka pun tidak keberatan hidup dalam kehinaan. Orang-orang yang seperti inilah yang berkata,
“Akan berkata kepada engkau orang-orang dusun yang tidak ikut."
(pangkal ayat 11)
Kita sebutkan al-A'raab dengan arti dusun. Arti dusun itu kita ambil yang terdekat saja. Biasa juga di negeri kita disebut orang kampungan yaitu orang-orang yang belum mempunyai pengertian yang mendalam tentang agama. Yang penting bagi mereka barulah sekadar makan dan minum. Mereka belum mengenal atau ideal maka mereka suka ikut berperang kalau akan mendapat untung dan tidak akan mati. Yaitu kalau besar harapannya bahwa perang itu akan menang! Tetapi kalau dia merasa ragu-ragu karena bilangan musuh lebih banyak dan musuh itu lebih kuat, mereka akan mencari berbagai macam dalih untuk mengelakkan diri."Telah melalaikan kepada kami harta berida kami dan keluarga kami, sebab itu mintakanlah ampun untuk kami."
Inilah jawaban untuk membersihkan diri daripada orang yang penakut dan tidak bertanggung jawab. Dia telah terasa takut dan cemas melihat besarnya musuh, sebab itu dia telah takut akan kena getahnya. Tetapi
kemudian setelah kelihatan olehnya bahwa pihak kaum Muslimin sesudah baiat itu telah bulat hati mereka menghadapi maut dan pihak musuh telah suka pula mengadakan permusyawaratan sehingga memberi izin naik haji pada tahun berikutnya. Barulah mereka datang meminta maaf, sebab tidak turut datang ketika panggilan tiba.
Menurut keterangan yang umum, terutama riwayat yang dibawakan oleh Jabir bin Abdullah, seorang pemuka Anshar yang turut dalam rombongan Hudaibiyah itu, banyaknya kaum Muslimin yang pergi mengikut Rasulullah ketika itu ialah sekitar 1.400 orang.
Dikatakan pada lanjutan ayat bahwasanya pengakuan mereka itu bukanlah sejujurnya."Mereka katakan dengan lidahnya apa yang tidak dari hatinya." Tegasnya bahwa mereka itu telah berdusta. Mereka katakan bahwa harta berida dan anak-anak mereka telah menghalangi sehingga mereka tidak dapat berjalan dan turut serta dengan Nabi ﷺ pergi berjuang. Padahal orang-orang yang turut dengan Nabi yang lain-lain itu pun mempunyai harta berida dan anak-anak juga. Sebab itu maka Nabi ﷺ disuruh menjawab ucapan keuzuran mereka yang mencari helah mengelakkan diri itu dengan tegas,"Katakanlah: siapakahyang berkuasa atas kamu lain daripada Allah jika Allah itu hendak mencelakakan kamu ataupun hendak memberi manfaat kepada kamu?" Pertanyaan yang disuruh Allah kepada Nabi-Nya menanyakan kepada kaum-kaum orang dusun itu telah membukakan rahasia sebenarnya mengapa mereka tidak mau membawa harta berida atau keluarga mereka kalau patut dibawa atau meninggalkan kalau patut ditinggalkan. Sebabnya ialah karena dalam hati mereka ada keraguan akan dibawakah atau tidak! Akan dibawa, mereka masih ragu-ragu apakah mereka akan selamat dalam perjalanan itu atau akan dapat celaka. Kalau jelas akan mendapat manfaat, tidak akan berbahaya, pastilah me-reka telah membawa mereka. Maka kalau mereka mempunyai iman yang tebal kepada Allah, mereka akan pergi dengan tidak ada rasa ragu! Keselamatan ataupun bahaya yang akan menimpa, semuanya itu datang dari Allah dan tidak ada orang yang sanggup menahannya atau menolaknya.
“Bahkan Allah adalah amat mengetahui apa pun yang hendak kamu kerjakan."
(ujung ayat 11) Dengan ujung ayat ini sudah dibayangkan oleh Allah bahwasanya rasa hati yang ada di dalam ketika mengemukakan keuzuran itu kepada kami, dari kejujurankah atau dari kelemahan pribadi. Sebab itu hendaklah seorang Muslim menjaga ketulusan itu dan memelihara jangan sampai imannya rusak karena penakut.
Lalu selanjutnya ditelanjangi oleh Allah perasaan munafik yang tersembunyi di dalam, apa sebab tidak ikut berperang sejak semula.
“Bahkan kamu telah menyangka bahwa tidak akan kembali lagi Rasul dan orang-orang yang beriman itu kepada keluarganya selama-lamanya."
(pangkal ayat 12)
Artinya ialah bahwa orang-orang dusun yang penakut itu telah menaksir lebih dahulu bahwa kaum Muslimin tidak akan menang dalam peperangan ini. Berat sangka mereka bahwa Nabi dan orang-orang yang mengaku beriman sebagai pengikut beliau akan tewas dalam medan perang dan tidak akan ada harapan lagi buat kembali kepada keluarga mereka di rumah. Mereka telah takut bahwa pejuang-pejuang itu akan mati konyol semua: sebab itu lebih baik mengelak diri dari semula, jangan ikut, jangan campur dan jangan turut menyusahkan diri. Tetapi kemudian ternyata bahwa perjuangan itu tidak ada, bahkan perjanjianlah yang telah ditandatangani dan kemudian Muslimin beroleh kemenangan gemilang dalam bidang diplomatik. Di waktu itulah mereka datang meminta maaf sebab tidak hadir sejak semula, sebab harta berida dan anak istri mesti diurus lebih dahulu."Itulah yang terhias dalam hati mereka itu," sejak semula! Sebab mereka menyangka kaum Muslimin itu lemah tidak berdaya,"dan telah menyangka kamu persangkaan yang buruk,'' sebab menyangka kaum Muslimin lemah tidak berdaya, tidak mempunyai kesanggupan berdiplomasi dan kalau telah berhadapan dengan musuh akan kalah saja terus, sebab musuh itu banyak. Maka persangkaan yang buruk itu terbit ialah karena pergaulan mereka sendiri pun buruk. Mereka tidak dapat melihat betapa tingginya masyarakat yang telah diberituk Nabi ﷺ pada waktu itu.
“Dan adalah kamu jadi kaum yang telah rusak."
(ujung ayat 12)
Timbul kerusakan dalam masyarakat seperti demikian karena tidak mencampuri masyarakat yang mempunyai ketinggian budi, yang mengerti bagaimana tebal dan teguhnya jiwa orang-orang perjuangan, yang telah mempunyai pendirian bahwasanya jika mereka mati dalam mempertahankan suatu pendirian yang benar, bukanlah mereka mati melainkan hidup terus dan di sisi Allah selalu mendapat rezeki.
“Dan barangsiapa yang tidak percaya kepada Allah dan Rasul-Nya maka sesungguhnya Kami telah menyediakan untuk orang-orang yang kafir itu neraka yang bernyala-nyala."
(ayat 13)
Ayat ini menjadi disiplin yang kuat, yang akan mengikat orang-orang yang beriman supaya jangan mundur. Karena kemunduran, lari meninggalkan medan perjuangan karena ragu-ragu, karena pengecut adalah tanda dari iman yang telah terbakat atau iman yang belum pernah tumbuh, yang hanya berkumpul kepada sorak-sorai saja selama ini. Muslim sejati disuruh teguh setia di saat suka dan duka, fi maa yasytahihi wa maa yakrahuhu, setia pada yang menimbulkan kegiatan ataupun pada yang pahit.
“Dan kepunyaan Allah-lah kekuasaan di semua langit dan bumi."
(pangkal ayat 14)
Semua medan perjuangan itu Allah yang punya, sebab itu tak usah takut."Dan akan memberi ampun barangsiapa yang Dia kehendaki." Oleh sebab itu siapa yang pernah diserang ragu, berantaslah keraguan itu dan tobatlah!"Dan Dia pun akan menyiksa barangsiapa yang Dia kehendaki"yaitu orang yang tidak mengobat keraguan itu sehingga hanyut terus! Sungguh pun demikian,
“Dan adalah Allah itu Maha Pengampun, Maha Penyayang."
(ujung ayat 14)
(Orang-orang Badui yang tertinggal akan mengatakan) yang dimaksud adalah mereka yang tinggal di sekitar kota Madinah yang tidak mau ikut dengan kamu sewaktu kamu meminta mereka supaya berangkat bersamamu ke Mekah pada tahun perjanjian Hudaibiah karena merasa takut orang-orang Quraisy nanti akan mencegatmu. Mereka akan mengatakan sekembalimu dari Mekah, ("Harta dan keluarga kami telah merintangi kami) sehingga kami tidak dapat keluar untuk berangkat bersamamu (maka mohonkanlah ampunan untuk kami") kepada Allah, karena kami tidak dapat ikut keluar bersamamu. Lalu Allah menjawab kepada mereka seraya mendustakan alasan mereka itu melalui firman selanjutnya, ("Mereka mengucapkan dengan lidahnya) yaitu meminta untuk memohonkan ampunan buat mereka dan perkataan mereka yang lainnya sebelum itu (apa yang tidak ada dalam hatinya) karena mereka adalah orang-orang yang berdusta di dalam alasannya. (Katakanlah, "Maka siapakah) Istifham atau kata tanya di sini mengandung makna negatif, yakni tidak ada seorang pun (yang dapat menghalang-halangi kehendak Allah jika Dia menghendaki kemudaratan bagi kalian) dapat dibaca Dharran atau Dhurran (atau jika Dia menghendaki manfaat bagi kalian." Sebenarnya Allah Maha Mengetahui apa yang kalian kerjakan) artinya Dia terus-menerus bersifat demikian.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








