Ayah

Word by Word
إِنَّمَا
Only
ٱلۡحَيَوٰةُ
the life
ٱلدُّنۡيَا
(of) the world
لَعِبٞ
(is) play
وَلَهۡوٞۚ
and amusement
وَإِن
And if
تُؤۡمِنُواْ
you believe
وَتَتَّقُواْ
and fear (Allah)
يُؤۡتِكُمۡ
He will give you
أُجُورَكُمۡ
your rewards
وَلَا
and not
يَسۡـَٔلۡكُمۡ
will ask you
أَمۡوَٰلَكُمۡ
(for) your wealth
إِنَّمَا
Only
ٱلۡحَيَوٰةُ
the life
ٱلدُّنۡيَا
(of) the world
لَعِبٞ
(is) play
وَلَهۡوٞۚ
and amusement
وَإِن
And if
تُؤۡمِنُواْ
you believe
وَتَتَّقُواْ
and fear (Allah)
يُؤۡتِكُمۡ
He will give you
أُجُورَكُمۡ
your rewards
وَلَا
and not
يَسۡـَٔلۡكُمۡ
will ask you
أَمۡوَٰلَكُمۡ
(for) your wealth

Translation

The life of this world is but play and amusement: and if ye believe and guard against Evil, He will grant you your recompense, and will not ask you (to give up) your possessions.

Tafsir

The life of this world, that is to say, preoccupation [solely] with it, is merely play and diversion; but if youbelieve and are wary, of God, [both of] which pertain to [the goal of] the Hereafter, He will give you your rewards, and will not ask you your wealth [in return], all of it, rather, only the alms that are required from it.

Topics

×
×