Ayah

Word by Word
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieve
وَصَدُّواْ
and turn away
عَن
from
سَبِيلِ
(the) way of Allah
ٱللَّهِ
(the) way of Allah
وَشَآقُّواْ
and opposed
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
مِنۢ
after
بَعۡدِ
after
مَا
[what]
تَبَيَّنَ
(has been) made clear
لَهُمُ
to them
ٱلۡهُدَىٰ
the guidance
لَن
never
يَضُرُّواْ
will they harm
ٱللَّهَ
Allah
شَيۡـٔٗا
(in) anything
وَسَيُحۡبِطُ
and He will make worthless
أَعۡمَٰلَهُمۡ
their deeds
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieve
وَصَدُّواْ
and turn away
عَن
from
سَبِيلِ
(the) way of Allah
ٱللَّهِ
(the) way of Allah
وَشَآقُّواْ
and opposed
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
مِنۢ
after
بَعۡدِ
after
مَا
[what]
تَبَيَّنَ
(has been) made clear
لَهُمُ
to them
ٱلۡهُدَىٰ
the guidance
لَن
never
يَضُرُّواْ
will they harm
ٱللَّهَ
Allah
شَيۡـٔٗا
(in) anything
وَسَيُحۡبِطُ
and He will make worthless
أَعۡمَٰلَهُمۡ
their deeds

Translation

Those who reject Allah, hinder (men) from the Path of Allah, and resist the Messenger, after Guidance has been clearly shown to them, will not injure Allah in the least, but He will make their deeds of no effect.

Tafsir

Indeed those who disbelieve and bar from the way of God, the path of truth, and defy the Messenger, opposing him, after the guidance (this is the meaning of 'the way of God') has become clear to them, they will not hurt God in any way, and He will make their works fail, He will invalidate them, [good works] such as voluntary alms and the like, and so they will not find any reward for it in the Hereafter - this was revealed either regarding those [Meccan] participants at [the battle of] Badr who provided food [for the needy], or regarding [the Jewish tribes of] Qurayza and al-Nadeer.

Topics

×
×