Ayah

Word by Word
ذَٰلِكَ
That
بِأَنَّهُمۡ
(is) because they
قَالُواْ
[they] said
لِلَّذِينَ
to those who
كَرِهُواْ
hate
مَا
what
نَزَّلَ
Allah has revealed
ٱللَّهُ
Allah has revealed
سَنُطِيعُكُمۡ
We will obey you
فِي
in
بَعۡضِ
part
ٱلۡأَمۡرِۖ
(of) the matter
وَٱللَّهُ
But Allah
يَعۡلَمُ
knows
إِسۡرَارَهُمۡ
their secrets
ذَٰلِكَ
That
بِأَنَّهُمۡ
(is) because they
قَالُواْ
[they] said
لِلَّذِينَ
to those who
كَرِهُواْ
hate
مَا
what
نَزَّلَ
Allah has revealed
ٱللَّهُ
Allah has revealed
سَنُطِيعُكُمۡ
We will obey you
فِي
in
بَعۡضِ
part
ٱلۡأَمۡرِۖ
(of) the matter
وَٱللَّهُ
But Allah
يَعۡلَمُ
knows
إِسۡرَارَهُمۡ
their secrets

Translation

This, because they said to those who hate what Allah has revealed, "We will obey you in part of (this) matter"; but Allah knows their (inner) secrets.

Tafsir

That, leading of them astray, is because they said to those who were averse to what God revealed, namely, to the idolaters: 'We will obey you in some matters', that is to say, by cooperating to maintain enmity against the Prophet may peace and salutation be upon him and preventing people from participating in the struggle alongside him: they had said as much secretly, but God, exalted be He, exposed it; and God knows their secrets (read asraarahum, as the plural of sirr, 'a secret', or israarahum, 'their keeping [of things] secret', as the verbal noun).

Topics

×
×