You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
فَهَلۡ
Then would
عَسَيۡتُمۡ
you perhaps
إِن
if
تَوَلَّيۡتُمۡ
you are given authority
أَن
that
تُفۡسِدُواْ
you cause corruption
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
وَتُقَطِّعُوٓاْ
and cut off
أَرۡحَامَكُمۡ
your ties of kinship
فَهَلۡ
Then would
عَسَيۡتُمۡ
you perhaps
إِن
if
تَوَلَّيۡتُمۡ
you are given authority
أَن
that
تُفۡسِدُواْ
you cause corruption
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
وَتُقَطِّعُوٓاْ
and cut off
أَرۡحَامَكُمۡ
your ties of kinship

Translation

So would you perhaps, if you turned away,1 cause corruption on earth and sever your [ties of] relationship?
Footnotes
1 - From Islām or from jihād (struggling in the cause of Allāh).

Tafsir

May it not be [the case] with you, (read 'aseetum or 'asaytum; there is a shift here from the third person to the second person address), that if you were to turn away, [if] you were to shun faith, you would then cause corruption in the land and sever your kinship ties?, in other words, [that] you would then return to the ways of pagandom such as belligerence and fighting.

Topics

×
Ad
×
Ad