You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
مَّثَلُ
A parable
ٱلۡجَنَّةِ
(of) Paradise
ٱلَّتِي
which
وُعِدَ
is promised
ٱلۡمُتَّقُونَۖ
(to) the righteous
فِيهَآ
Therein
أَنۡهَٰرٞ
(are) rivers
مِّن
of
مَّآءٍ
water
غَيۡرِ
not
ءَاسِنٖ
polluted
وَأَنۡهَٰرٞ
and rivers
مِّن
of
لَّبَنٖ
milk
لَّمۡ
not
يَتَغَيَّرۡ
changes
طَعۡمُهُۥ
its taste
وَأَنۡهَٰرٞ
and rivers
مِّنۡ
of
خَمۡرٖ
wine
لَّذَّةٖ
delicious
لِّلشَّـٰرِبِينَ
to (the) drinkers
وَأَنۡهَٰرٞ
and rivers
مِّنۡ
of
عَسَلٖ
honey
مُّصَفّٗىۖ
purified
وَلَهُمۡ
and for them
فِيهَا
therein
مِن
of
كُلِّ
all
ٱلثَّمَرَٰتِ
fruits
وَمَغۡفِرَةٞ
and forgiveness
مِّن
from
رَّبِّهِمۡۖ
their Lord
كَمَنۡ
like he who
هُوَ
like he who
خَٰلِدٞ
(will) abide forever
فِي
in
ٱلنَّارِ
the Fire
وَسُقُواْ
and they will be given to drink
مَآءً
water
حَمِيمٗا
boiling
فَقَطَّعَ
so it cuts into pieces
أَمۡعَآءَهُمۡ
their intestines
مَّثَلُ
A parable
ٱلۡجَنَّةِ
(of) Paradise
ٱلَّتِي
which
وُعِدَ
is promised
ٱلۡمُتَّقُونَۖ
(to) the righteous
فِيهَآ
Therein
أَنۡهَٰرٞ
(are) rivers
مِّن
of
مَّآءٍ
water
غَيۡرِ
not
ءَاسِنٖ
polluted
وَأَنۡهَٰرٞ
and rivers
مِّن
of
لَّبَنٖ
milk
لَّمۡ
not
يَتَغَيَّرۡ
changes
طَعۡمُهُۥ
its taste
وَأَنۡهَٰرٞ
and rivers
مِّنۡ
of
خَمۡرٖ
wine
لَّذَّةٖ
delicious
لِّلشَّـٰرِبِينَ
to (the) drinkers
وَأَنۡهَٰرٞ
and rivers
مِّنۡ
of
عَسَلٖ
honey
مُّصَفّٗىۖ
purified
وَلَهُمۡ
and for them
فِيهَا
therein
مِن
of
كُلِّ
all
ٱلثَّمَرَٰتِ
fruits
وَمَغۡفِرَةٞ
and forgiveness
مِّن
from
رَّبِّهِمۡۖ
their Lord
كَمَنۡ
like he who
هُوَ
like he who
خَٰلِدٞ
(will) abide forever
فِي
in
ٱلنَّارِ
the Fire
وَسُقُواْ
and they will be given to drink
مَآءً
water
حَمِيمٗا
boiling
فَقَطَّعَ
so it cuts into pieces
أَمۡعَآءَهُمۡ
their intestines

Translation

Is the description of Paradise, which the righteous are promised, wherein are rivers of water unaltered,1 rivers of milk the taste of which never changes, rivers of wine delicious to those who drink, and rivers of purified honey, in which they will have from all [kinds of] fruits and forgiveness from their Lord... [Are its inhabitants] like those who abide eternally in the Fire and are given to drink scalding water that will sever their intestines?
Footnotes
1 - In taste or smell, neither stagnant nor polluted.

Tafsir

A similitude, a description, of the Garden promised to the God-fearing: [the Garden] that is shared equally by all those who enter it (this first clause is the subject, of which the predicate [follows:]) therein are rivers of unstaling water (read aasin or asin, similar [in form] to daarib, 'striker', and hadhir, 'cautious'), that is to say, one that does not change, in contrast to the water of this world, which may change due to some factor; and rivers of milk unchanging in flavour, in contrast to the milk of this world, on account of its issuing from udders, and rivers of wine delicious to the drinkers, in contrast to the wine of this world, which is distasteful to drink; and [also] rivers of purified honey, in contrast to the honey of this world, which when it issues out of the bellies of bees becomes mixed with wax and other elements; and there will be for them therein, varieties [of], every fruit and forgiveness from their Lord, for He is pleased with them, in addition to His beneficence towards them in the way mentioned, in contrast to one who is a master of servants in this world, who while being kind to them may at the same time be wrathful with them. [Is such a one] like him who abides in the Hellfire? (ka-man huwa khaalidun fee'l-naari, the predicate of an implied subject, which is a-man huwa fee haadha'l-na'eem, 'Is one who is amidst such bliss [as him who abides in the Hellfire]?'). And they will be given to drink boiling water which rips apart their bowels, that is, their entrails, so that these will be excreted from their rears. (Am'aa', 'bowels', is the plural of mi'an, its alif being derived from the yaa' of their saying mi'yaan [as an alternative singular to mi'an]).

Topics

×
Ad
×
Ad