وَٱذۡكُرۡ أَخَا عَادٍ إِذۡ أَنذَرَ قَوۡمَهُۥ بِٱلۡأَحۡقَافِ وَقَدۡ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِن بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦٓ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ
Mention (Hud) one of 'Ad's (own) brethren: Behold, he warned his people about the winding Sand-tracts: but there have been warners before him and after him: "Worship ye none other than Allah: Truly I fear for you the Penalty of a Mighty Day."<br/>
And mention the brother of 'aad, namely, Hood, peace be upon him, when (idh . [from here] to the end [of the verse] constitutes an inclusive substitution) he warned his people, he threatened them, at Ahqaaf, ['the Sand dunes' is the name of] a valley in Yemen, where their dwellings were located - and already warners, messengers, had passed away before him and after him, that is to say, before Hood [came to them] and after him, to their peoples - saying, 'Do not worship anyone but God (the statement [beginning with] wa-qad khalat, 'and already [warners] had passed away', is a parenthetical one). Truly I fear for you - should you worship other than God - the chastisement of a dreadful day'.