Ayah

Word by Word
أُوْلَٰٓئِكَ
Those
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
حَقَّ
(has) proved true
عَلَيۡهِمُ
against them
ٱلۡقَوۡلُ
the word
فِيٓ
among
أُمَمٖ
nations
قَدۡ
(that) already passed away
خَلَتۡ
(that) already passed away
مِن
before them
قَبۡلِهِم
before them
مِّنَ
of
ٱلۡجِنِّ
(the) jinn
وَٱلۡإِنسِۖ
and the men
إِنَّهُمۡ
Indeed, they
كَانُواْ
are
خَٰسِرِينَ
(the) losers
أُوْلَٰٓئِكَ
Those
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
حَقَّ
(has) proved true
عَلَيۡهِمُ
against them
ٱلۡقَوۡلُ
the word
فِيٓ
among
أُمَمٖ
nations
قَدۡ
(that) already passed away
خَلَتۡ
(that) already passed away
مِن
before them
قَبۡلِهِم
before them
مِّنَ
of
ٱلۡجِنِّ
(the) jinn
وَٱلۡإِنسِۖ
and the men
إِنَّهُمۡ
Indeed, they
كَانُواْ
are
خَٰسِرِينَ
(the) losers

Translation

Such are they against whom is proved the sentence among the previous generations of Jinns and men, that have passed away; for they will be (utterly) lost.

Tafsir

Such are the ones against whom the Word, of chastisement, is due, is necessary, concerning communities of jinn and humans that have passed away before them. Truly they are losers.

Topics

×
×