Ad
Ad

Ayah

Word by Word
وَٱلَّذِي
But the one who
قَالَ
says
لِوَٰلِدَيۡهِ
to his parents
أُفّٖ
Uff
لَّكُمَآ
to both of you
أَتَعِدَانِنِيٓ
Do you promise me
أَنۡ
that
أُخۡرَجَ
I will be brought forth
وَقَدۡ
and have already passed away
خَلَتِ
and have already passed away
ٱلۡقُرُونُ
the generations
مِن
before me
قَبۡلِي
before me
وَهُمَا
And they both
يَسۡتَغِيثَانِ
seek help
ٱللَّهَ
(of) Allah
وَيۡلَكَ
Woe to you
ءَامِنۡ
Believe
إِنَّ
Indeed
وَعۡدَ
(the) Promise
ٱللَّهِ
(of) Allah
حَقّٞ
(is) true
فَيَقُولُ
But he says
مَا
Not
هَٰذَآ
(is) this
إِلَّآ
but
أَسَٰطِيرُ
(the) stories
ٱلۡأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
وَٱلَّذِي
But the one who
قَالَ
says
لِوَٰلِدَيۡهِ
to his parents
أُفّٖ
Uff
لَّكُمَآ
to both of you
أَتَعِدَانِنِيٓ
Do you promise me
أَنۡ
that
أُخۡرَجَ
I will be brought forth
وَقَدۡ
and have already passed away
خَلَتِ
and have already passed away
ٱلۡقُرُونُ
the generations
مِن
before me
قَبۡلِي
before me
وَهُمَا
And they both
يَسۡتَغِيثَانِ
seek help
ٱللَّهَ
(of) Allah
وَيۡلَكَ
Woe to you
ءَامِنۡ
Believe
إِنَّ
Indeed
وَعۡدَ
(the) Promise
ٱللَّهِ
(of) Allah
حَقّٞ
(is) true
فَيَقُولُ
But he says
مَا
Not
هَٰذَآ
(is) this
إِلَّآ
but
أَسَٰطِيرُ
(the) stories
ٱلۡأَوَّلِينَ
(of) the former (people)

Translation

But (there is one) who says to his parents, "Fie on you! Do ye hold out the promise to me that I shall be raised up, even though generations have passed before me (without rising again)?" And they two seek Allah's aid, (and rebuke the son): "Woe to thee! Have faith! for the promise of Allah is true." But he says, "This is nothing but tales of the ancients!"
Ad

Tafsir

As for him who says to his parents (li-waalidayhi: a variant reading has li-waalidihi, 'his parent', denoting the generic noun): 'Fie (read uffin or uffan, as a verbal noun, meaning: '[something] putrid and disgusting') on you both: I am exasperated at both of you. Do you threaten me (a-ta'idaaninee: a variant reading has ata' idaannee) that I shall be raised, from the grave, when already generations, communities, have passed away before me?', and they have not been raised from their graves. And they call on God for succour, that he [their child] repent, saying [to him]: if you do not repent, 'Woe to you (waylaka, that is to say, halaakaka, 'you are ruined!'). Believe!, in resurrection. Surely God's promise is true'. But he says, 'This, belief in resurrection, is nothing but the fables of the ancients', lies of theirs.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad