Ayah

Word by Word
وَمِن
And before it
قَبۡلِهِۦ
And before it
كِتَٰبُ
(was the) Scripture
مُوسَىٰٓ
(of) Musa
إِمَامٗا
(as) a guide
وَرَحۡمَةٗۚ
and a mercy
وَهَٰذَا
And this
كِتَٰبٞ
(is) a Book
مُّصَدِّقٞ
confirming
لِّسَانًا
(in) language
عَرَبِيّٗا
Arabic
لِّيُنذِرَ
to warn
ٱلَّذِينَ
those who
ظَلَمُواْ
do wrong
وَبُشۡرَىٰ
and (as) a glad tidings
لِلۡمُحۡسِنِينَ
for the good-doers
وَمِن
And before it
قَبۡلِهِۦ
And before it
كِتَٰبُ
(was the) Scripture
مُوسَىٰٓ
(of) Musa
إِمَامٗا
(as) a guide
وَرَحۡمَةٗۚ
and a mercy
وَهَٰذَا
And this
كِتَٰبٞ
(is) a Book
مُّصَدِّقٞ
confirming
لِّسَانًا
(in) language
عَرَبِيّٗا
Arabic
لِّيُنذِرَ
to warn
ٱلَّذِينَ
those who
ظَلَمُواْ
do wrong
وَبُشۡرَىٰ
and (as) a glad tidings
لِلۡمُحۡسِنِينَ
for the good-doers

Translation

And before this, was the Book of Moses as a guide and a mercy: And this Book confirms (it) in the Arabic tongue; to admonish the unjust, and as Glad Tidings to those who do right.

Tafsir

Yet before it, that is, [before] Al-Qur'an, [there was] the Book of Moses, that is, the Torah, as a guidepost and a mercy, for those who believed in it (imaaman wa-rahmatan are two circumstantial qualifiers) and this, Qur'aan, is a Book that confirms, scriptures before it, in the Arabic tongue (lisaanan 'arabiyyan is a circumstantial qualifier referring to the subject of musaddiqun, 'that confirms') to warn those who do wrong, the idolaters of Mecca, and, it is, good tidings for the virtuous, the believers.

Topics

×
×