Ayah

Word by Word
وَإِذَا
And when
قِيلَ
it was said
إِنَّ
indeed
وَعۡدَ
(the) Promise
ٱللَّهِ
(of) Allah
حَقّٞ
(is) true
وَٱلسَّاعَةُ
and the Hour
لَا
(there is) no
رَيۡبَ
doubt
فِيهَا
about it
قُلۡتُم
you said
مَّا
Not
نَدۡرِي
we know
مَا
what
ٱلسَّاعَةُ
the Hour (is)
إِن
Not
نَّظُنُّ
we think
إِلَّا
except
ظَنّٗا
an assumption
وَمَا
and not
نَحۡنُ
we
بِمُسۡتَيۡقِنِينَ
(are) convinced
وَإِذَا
And when
قِيلَ
it was said
إِنَّ
indeed
وَعۡدَ
(the) Promise
ٱللَّهِ
(of) Allah
حَقّٞ
(is) true
وَٱلسَّاعَةُ
and the Hour
لَا
(there is) no
رَيۡبَ
doubt
فِيهَا
about it
قُلۡتُم
you said
مَّا
Not
نَدۡرِي
we know
مَا
what
ٱلسَّاعَةُ
the Hour (is)
إِن
Not
نَّظُنُّ
we think
إِلَّا
except
ظَنّٗا
an assumption
وَمَا
and not
نَحۡنُ
we
بِمُسۡتَيۡقِنِينَ
(are) convinced

Translation

"And when it was said that the promise of Allah was true, and that the Hour- there was no doubt about its (coming), ye used to say, 'We know not what is the hour: we only think it is an idea, and we have no firm assurance.'"

Tafsir

And when it was said, to you, O disbelievers: "God's promise, of resurrection, is indeed true, and there is no doubt about the Hour", (read al-saa'atu or al-saa'ata) you said, "We do not know what the Hour is. We only make conjectures (al-Mubarrad said that this actually [means] in nahnu illaa nazunnu zannan) and we are by no means certain" ', that it will come to pass.

Topics

×
×