Ayah

Word by Word
وَإِذَا
And when
تُتۡلَىٰ
are recited
عَلَيۡهِمۡ
to them
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
بَيِّنَٰتٖ
clear
مَّا
not
كَانَ
is
حُجَّتَهُمۡ
their argument
إِلَّآ
except
أَن
that
قَالُواْ
they say
ٱئۡتُواْ
Bring
بِـَٔابَآئِنَآ
our forefathers
إِن
if
كُنتُمۡ
you are
صَٰدِقِينَ
truthful
وَإِذَا
And when
تُتۡلَىٰ
are recited
عَلَيۡهِمۡ
to them
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
بَيِّنَٰتٖ
clear
مَّا
not
كَانَ
is
حُجَّتَهُمۡ
their argument
إِلَّآ
except
أَن
that
قَالُواْ
they say
ٱئۡتُواْ
Bring
بِـَٔابَآئِنَآ
our forefathers
إِن
if
كُنتُمۡ
you are
صَٰدِقِينَ
truthful

Translation

And when Our Clear Signs are rehearsed to them their argument is nothing but this: They say, "Bring (back) our forefathers, if what ye say is true!"

Tafsir

And when Our signs, of Al-Qur'an, indicating Our power to resurrect, are recited to them, being clear signs, evident [signs] (bayyinaatin, 'clear signs', is a circumstantial qualifier), their only argument is to say, 'Bring us our fathers, alive, if you are being truthful', [when you say] that we will be resurrected.

Topics

×
×