Ad
Ad

Ayah

Word by Word
وَسَخَّرَ
And He has subjected
لَكُم
to you
مَّا
whatever
فِي
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَمَا
and whatever
فِي
(is) in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
جَمِيعٗا
all
مِّنۡهُۚ
from Him
إِنَّ
Indeed
فِي
in
ذَٰلِكَ
that
لَأٓيَٰتٖ
surely are Signs
لِّقَوۡمٖ
for a people
يَتَفَكَّرُونَ
who give thought
وَسَخَّرَ
And He has subjected
لَكُم
to you
مَّا
whatever
فِي
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَمَا
and whatever
فِي
(is) in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
جَمِيعٗا
all
مِّنۡهُۚ
from Him
إِنَّ
Indeed
فِي
in
ذَٰلِكَ
that
لَأٓيَٰتٖ
surely are Signs
لِّقَوۡمٖ
for a people
يَتَفَكَّرُونَ
who give thought

Translation

And He has subjected to you, as from Him, all that is in the heavens and on earth: Behold, in that are Signs indeed for those who reflect.
Ad

Tafsir

And He has disposed for you whatever is in the skies, of sun, moon, stars, water and otherwise, and whatever is in the earth, of animals, trees, vegetation, rivers and otherwise, that is to say, He created [all] that for your benefit, all (jamee'an is for emphasis) being from Him (minhu is a circumstantial qualifier, that is to say, He has disposed them as something from Him, exalted be He). Surely in that there are signs for a people who reflect, on them and therefore believe.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad