Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
أَنۡ
That
أَدُّوٓاْ
Deliver
إِلَيَّ
to me
عِبَادَ
(the) servants
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
إِنِّي
Indeed I am
لَكُمۡ
to you
رَسُولٌ
a Messenger
أَمِينٞ
trustworthy
أَنۡ
That
أَدُّوٓاْ
Deliver
إِلَيَّ
to me
عِبَادَ
(the) servants
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
إِنِّي
Indeed I am
لَكُمۡ
to you
رَسُولٌ
a Messenger
أَمِينٞ
trustworthy
Translation
[Saying], "Render to me the servants of Allāh.1 Indeed, I am to you a trustworthy messenger,"
Footnotes
1 - i.e., the Children of Israel.
Tafsir
[saying], 'Give over to me, what I summon you to in the way of faith, that is, manifest your faith to me, O, servants of God; indeed I am for you a messenger [who is] faithful', in what he has been sent with,
The Story of Musa and Fir`awn, and how the Children of Israel were saved
Allah says,
وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ
And indeed We tried before them Fir`awn's people,
Allah tells us, `before these idolators, We tested the people of Fir`awn, the Copts of Egypt.'
وَجَاءهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
when there came to them a noble Messenger.
means, Musa, peace be upon him, the one to whom Allah spoke
أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ
Deliver to me the servants of Allah.
This is like the Ayah:
فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِى إِسْرَءِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ قَدْ جِيْنَـكَ بِـَايَةٍ مِّن رَّبِّكَ وَالسَّلَـمُ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى
So let the Children of Israel go with us, and torment them not; indeed, we have come with a sign from your Lord! And peace will be upon him who follows the guidance! (20:47)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Verily, I am to you a Messenger worthy of all trust.
means, `what I convey to you is trustworthy.
وَأَنْ لاَّ تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ
And exalt not yourselves against Allah.
means, `and do not be too arrogant to follow His signs. Accept His proof and believe in His evidence.'
This is like the Ayah:
إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِى سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَخِرِينَ
Verily, those who scorn My worship they will surely enter Hell in humiliation! (40:60)
إِنِّي اتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Truly, I have come to you with a manifest authority.
means, with clear and obvious proof.
This refers to the clear signs and definitive evidence with which Allah sent him.
وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ
And truly, I seek refuge with my Lord and your Lord, lest you should stone me.
Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, and Abu Salih said,
This refers to a verbal assault, which means insults.
Qatadah said,
Meaning `stoning' in the literal sense, so that the meaning is:`I seek refuge with Allah, Who created me and you, from your making any harmful words or actions reach me.'
وَإِنْ لَّمْ تُوْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ
But if you believe me not, then keep away from me and leave me alone.
means, `then let us leave one another alone and live in peace until Allah judges between us.'
After Musa, may Allah be pleased with him, had stayed among them for a long time, and the proof of Allah had been established against them, and that only increased them in disbelief and stubbornness, he prayed to his Lord against them, a prayer which was answered.
Allah says:
وَقَالَ مُوسَى رَبَّنَأ إِنَّكَ ءاتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلّهُ زِينَةً وَأَمْوَالاً فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِكَ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَى أَمْوَلِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَلَ يُوْمِنُواْ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الاٌّلِيمَ
قَالَ قَدْ أُجِيبَتْ دَّعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا
And Musa said:
Our Lord! You have indeed bestowed on Fir`awn and his chiefs splendor and wealth in the life of this world, our Lord! That they may lead men astray from Your path. Our Lord! Destroy their wealth, and harden their hearts, so that they will not believe until they see the painful torment.
Allah said:Verily, the invocation of you both is accepted. So you both keep to the straight way.... (10:88-89)
And Allah says here:
فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَوُلَاء قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ
So he (Musa) called upon his Lord (saying):These are indeed the people who are criminals.
Whereupon Allah commanded him to bring the Children of Israel out from among them, without the command, consent or permission of Fir`awn.
Allah said:
فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًأ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Depart you with My servants by night. Surely, you will be pursued.
This is like the Ayah:
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَأ إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقاً فِى الْبَحْرِ يَبَساً لاَّ تَخَافُ دَرَكاً وَلَا تَخْشَى
And indeed We revealed to Musa (saying):Travel by night with My servants and strike a dry path for them in the sea, fearing neither to be overtaken nor being afraid (of drowning in the sea). (20:77)
وَاتْرُكْ الْبَحْرَ رَهْوًا إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ
And leave the sea as it is (quiet and divided). Verily, they are a host to be drowned.
When Musa and the Children of Israel has crossed the sea, Musa wanted to strike it with his staff so that it would go back as it had been, and it would form a barrier between then and Fir`awn and prevent him from reaching them. But Allah commanded him to leave it as it was, quiet and divided, and gave him the glad tidings that they were a host to be drowned, and that he should not fear either being overtaken by Fir`awn or drowning in the sea.
Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, said:
وَاتْرُكْ الْبَحْرَ رَهْوًا
(And leave the sea as it is (quiet and divided).
means, leave it as it is and keep moving.
Mujahid said:
رَهْوًا
(as it is),
means, a dry path, as it is. `Do not command it to go back; leave it until the last of them have entered it.'
This was also the view of Ikrimah, Ar-Rabi` bin Anas, Ad-Dahhak, Qatadah, Ibn Zayd, Ka`b Al-Ahbar, Simak bin Harb and others.
كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
وَزُرُوعٍ
How many of gardens and springs that they left behind. And green crops,
this refers to rivers and wells.
وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
and goodly places,
means, fine dwellings and beautiful places.
Mujahid and Sa`id bin Jubayr said:
وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
(and goodly places),
means elevated places.
وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ
And comforts of life wherein they used to take delight!
means, a life which they were enjoying, where they could eat whatever they wanted and wear what they liked, with wealth and glory and power in the land. Then all of that was taken away in a single morning, they departed from this world and went to Hell, what a terrible abode!
كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا اخَرِينَ
Thus (it was)!
And We made other people inherit them. (namely the Children of Israel)
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاء وَالاَْرْضُ
وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ
And the heavens and the earth wept not for them,
means, they had no righteous deeds which used to ascend through the gates of the heavens, which would weep for them when they died, and they had no places on earth where they used to worship Allah which would notice their loss. So they did not deserve to be given a respite, because of their disbelief, sin, transgression and stubbornness.
Ibn Jarir recorded that Sa`id bin Jubayr said,
A man came to Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, and said to him:`O Abu Al-`Abbas, Allah says,
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاء وَالاَْرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ
(And the heavens and the earth wept not for them, nor were they given respite) --
do the heavens and the earth weep for anybody?'
He, may Allah be pleased with him, said,
`Yes, there is no one who does not have a gate in the heavens through which his provision comes down and his good deeds ascend. When the believer dies, that gate is closed; it misses him and weeps for him, and the place of prayer on earth where he used to pray and remember Allah also weeps for him. But the people of Fir`awn left no trace of righteousness on the earth and they had no good deeds that ascended to Allah, so the heavens and the earth did not weep for them.'
Al-`Awfi reported something similar from Ibn Abbas, may Allah be pleased with him.
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَايِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ
مِن فِرْعَوْنَ
إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ
And indeed We saved the Children of Israel from the humiliating torment from Fir`awn; verily, he was arrogant and was of the excessive.
Here Allah reminds them of how He saved them from their humiliation and subjugation at the hands of Fir`awn, when they were forced to do menial tasks.
إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ
(verily, he was arrogant),
means, he was proud and stubborn.
This is like the Ayah:
إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَ فِى الاٌّرْضِ
Verily, Fir`awn exalted himself in the land, (28:4)
فَاسْتَكْبَرُواْ وَكَانُواْ قَوْماً عَـلِينَ
but they behaved insolently and they were people self-exalting, (23:46)
He was one of the excessive and held a foolish opinion of himself.
وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ
And We chose them above the nations (Al-`Alamin) with knowledge,
Mujahid said,
This means that they were chosen above those among whom they lived.
Qatadah said,
They were chosen above the other people of their own time, and it was said that in every period there are people who are chosen above others.
This is like the Ayah:
قَالَ يَمُوسَى إِنْى اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ
(Allah) said:O Musa I have chosen you above men. (7:144),
which means, above the people of his time.
This is also like the Ayah:
وَاصْطَفَـكِ عَلَى نِسَأءِ الْعَـلَمِينَ
and (Allah has) chosen you (Maryam) above the women of the nations (Al-`Alamin). (3:42)
i.e., Maryam was chosen above the women of her time.
For Khadijah, may Allah be pleased with her, is higher than her in status or is equal to her, as was Asiyah bint Muzahim, the wife of Fir`awn.
And the superiority of A'ishah, may Allah be pleased with her, over all other women is like the superiority of Tharid over all other dishes
وَاتَيْنَاهُم مِّنَ الاْايَاتِ
And granted them signs,
means clear proofs and extraordinary evidence.
مَا فِيهِ بَلَاء مُّبِينٌ
in which there was a plain trial.
means, an obvious test to show who would be guided by it
Refutation of Those Who deny the Resurrection
Allah says,
إِنَّ هَوُلَاء لَيَقُولُونَ
إِنْ هِيَ إِلاَّ مَوْتَتُنَا الاُْولَى وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ
Verily, these people are saying:
There is nothing but our first death, and we shall not be resurrected.
Here Allah denounces, the idolators for their denial of the Resurrection and their belief that there is nothing after this life and no life or resurrection after death, which they based on the fact that their forefathers had died and had not returned.
They said, If the resurrection is true,
فَأْتُوا بِأبَايِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Then bring back our forefathers, if you speak the truth!
This is false evidence and a specious argument, for the resurrection will happen on the Day of Judgement, not in this world; it will happen when this world has ended and ceased to be. Allah will bring all creatures back, created anew. He will make the evildoers fuel for the fire of Hell, and on that Day you will be witnesses over mankind and the Messenger will be a witness over you.
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ
Are they better or the people of Tubba` and those before them? We destroyed them because they were indeed criminals.
Then Allah threatens them and warns them of the irresistible torment other idolators like who denied the resurrection, suffered. Such as the people of Tubba`, i.e., Saba'. Allah destroyed them, wreaked havoc upon their land and scattered them here and there throughout the land, as we have already seen in Surah Saba'.
This was brought about because the idolators denied the Resurrection. Here too, the idolaters are compared to them.
They Tubba` were Arab descendants of Qahtan, just as these people (Quraysh) were Arab descendants of `Adnan. Among the people of Himyar -- who are also known as Saba' -- when a man became their king, they called him Tubba`, just as the title Chosroes was given to the king of Persia, Caesar to the king of the Romans, Fir`awn to the disbelieving ruler of Egypt, Negus to the king of Ethiopia, and so on among other nations.
But it so happened that one of the Tubba` left Yemen and went on a journey of conquest until he reached Samarqand, expanding his kingdom and domain. He is the one who founded Al-Hirah. It is agreed that he passed through Al-Madinah during the days of Jahiliyyah. He fought its inhabitants but they resisted him; they fought him by day and supplied him with food by night, so he felt ashamed before them and refrained from harming them.
He was accompanied by two Jewish rabbis who advised him and told him that he would never prevail over this city, for it would be the place to which a Prophet would migrate towards the end of time. So he retreated and took them (the two rabbis) with him to Yemen.
When he passed by Makkah, he wanted to destroy the Ka`bah, but they told him not to do that either. They told him about the significance of this House, that it had been built by Ibrahim Al-Khalil, peace be upon him, and that it would become of great importance through that Prophet who would be sent towards the end of time. So he respected it, performed Tawaf around it, and covered it with a fine cloth. Then he returned to Yemen and invited its people to follow the religion of guidance along with him.
At that time, the religion of Musa, peace be upon him, was the religion followed by those who were guided, before the coming of the Messiah, peace be upon him. So the people of Yemen accepted the religion of guidance along with him.
Abdur-Razzaq recorded that Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, said,
The Messenger of Allah said:
مَا أَدْرِي تُبَّعٌ نَبِيًّا كَانَ أَمْ غَيْرَ نَبِي
I do not know whether Tubba` was a Prophet or not.
It was narrated that Tamim bin Abdur-Rahman said:
`Ata' bin Abi Rabah said, `Do not revile Tubba`, for the Messenger of Allah forbade reviling him.'
And Allah knows best.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Ad-Dukhan: 17-33
Sesungguhnya sebelum mereka telah Kami uji kaum Firaun dan telah datang kepada mereka seorang rasul yang mulia (dengan berkata).Serahkanlah hamba-hamba Allah (Bani Israil yang kamu perbudak) kepadaku. Sesungguhnya aku adalah utusan (Allah) yang dipercaya kepadamu, dan janganlah kamu menyombongkan diri terhadap Allah. Sesungguhnya aku datang kepadamu dengan membawa bukti yang nyata. Dan sesungguhnya aku berlindung kepada Tuhanku dan Tuhanmu, dari keinginanmu merajamku, dan jika kamu tidak beriman kepadaku, maka biarkanlah aku (memimpin Bani Israil). Kemudian Musa berdoa kepada Tuhannya, "Sesungguhnya mereka ini adalah kaum yang berdosa (segerakanlah azab kepada mereka)." (Allah berfirman), "Maka berjalanlah kamu dengan membawa hamba-hamba-Ku pada malam hari, sesungguhnya kamu akan dikejar, dan biarkanlah laut itu tetap terbelah.
Sesungguhnya mereka adalah tentara yang akan ditenggelamkan. Alangkah banyaknya taman dan mata air yang mereka tinggalkan, dan kebun-kebun serta tempat-tempat yang indah-indah, dan kesenangan-kesenangan yang mereka menikmatinya, demikianlah. Dan Kami wariskan semua itu kepada kaum yang lain. Maka langit dan bumi tidak menangisi mereka dan mereka pun tidak diberi tangguh. Dan sesungguhnya telah Kami selamatkan Bani Israil dari siksaan yang menghinakan, dari (azab) Firaun.
Sesungguhnya dia adalah orang yang sombong, salah seorang dari orang-orang yang melampaui batas. Dan sesungguhnya telah Kami pilih mereka dengan pengetahuan (Kami) atas bangsa-bangsa. Dan Kami telah memberikan kepada mereka di antara tanda-tanda kekuasaan (Kami) sesuatu yang di dalamnya terdapat nikmat yang nyata. Allah ﷻ berfirman, bahwa sesungguhnya sebelum orang-orang musyrik itu Kami telah menguji kaum Fir'aun bangsa Egypt yang tinggal di negeri Mesir. Dan telah datang kepada mereka seseorang rasul yang mulia. (Ad-Dukhan: 17) yaitu Musa a.s. yang pernah diajak berbicara langsung oleh Allah ﷻ (dengan berkata) "Serahkanlah hamba-hamba Allah (Bani Israil yang kamu perbudak) kepadaku. (Ad-Dukhan: 18) semakna dengan apa yang disebutkan dalam ayat lain melalui firman-Nya: Maka lepaskanlah Bani Israil bersama kami dan janganlah kamu menyiksa mereka.
Sesungguhnya kami telah datang kepadamu dengan membawa bukti (atas kerasulan kami) dari Tuhanmu. Dan keselamatan itu dilimpahkan kepada orang-orang yang mengikuti petunjuk. (Thaha: 47) Adapun firman Allah ﷻ: Sesungguhnya aku adalah utusan (Allah) yang dipercaya kepadamu. (Ad-Dukhan: 18) Yakni dipercaya oleh-Nya untuk menyampaikan risalah-Nya kepada kalian. Firman Allah ﷻ: dan janganlah kamu menyombongkan diri terhadap Allah. (Ad-Dukhan: 19) Maksudnya, janganlah kamu bersikap angkuh dari mengikuti petunjuk ayat-ayat-Nya, dan tunduk patuh kepada bukti-bukti-Nya, serta beriman kepada keterangan-keterangan-Nya. Semakna dengan apa yang disebutkan oleh firman-Nya: Sesungguhnya orang-orang yang menyombongkan diri dari menyembah-Ku akan masuk neraka Jahanam dalam keadaan hina dina. (Al-Mumin: 60) Firman Allah ﷻ menceritakan ucapan Musa a.s.: [] Sesungguhnya aku datang kepadamu dengan membawa bukti yang nyata. (Ad-Dukhan: 19) Yaitu dengan bukti yang jelas dan gemblang, berupa mukjizat-mukjizat yang telah dianugerahkan oleh Allah kepadanya dan dalil-dalil yang pasti.
Dan sesungguhnya aku berlindung kepada Tuhanku dan Tuhanmu dari keinginanmu merajamku (Ad-Dukhan: 20) Ibnu Abbas r.a. mengatakan demikian pula Abu Saleh bahwa yang dimaksud dengan rajam ialah rajam dengan lisan alias mencaci maki. Qatadah mengatakan, bahwa yang dimaksud dengan rajam di sini adalah rajam dengan batu. Makna ayat ialah 'aku berlindung kepada Allah yang telah menciptakan diriku dan diri kalian agar jangan sampai kalian menyentuhku dengan perbuatan atau ucapan yang buruk.' dan jika kamu tidak beriman kepadaku, maka biarkanlah aku (memimpin Bani Israil). (Ad-Dukhan: 21) Yakni janganlah kamu menghalang-halangiku lagi dan biarkanlah urusan ini damai antara aku dan kamu hingga Allah memutuskan di antara kita.
Dan setelah Musa a.s. tinggal dalam waktu yang cukup lama di kalangan mereka seraya menegakkan Hujah-hujah Allah terhadap mereka, maka usaha itu tidaklah menambahkan kepada mereka selain kekufuran dan keingkaran. Maka Musa a.s. berdoa kepada Tuhannya untuk memberi pelajaran terhadap mereka, dan doanya itu dikabulkan langsung menimpa mereka. Sebagaimana yang disebutkan oleh firman-Nya: Musa berkata, "Ya Tuhan kami, sesungguhnya Engkau telah memberi kepada Firaun, dan pemuka-pemuka kaumnya perhiasan dan harta kekayaan dalam kehidupan dunia, ya Tuhan kami akibatnya mereka menyesatkan (manusia) dari jalan Engkau.
Ya Tuhan Kami, binasakanlah harta benda mereka, dan kunci matilah hati mereka, maka mereka tidak beriman hingga mereka melihat siksaan yang pedih. Allah berfirman, "Sesungguhnya telah diperkenankan permohonan kamu berdua, sebab itu tetaplah kamu berdua pada jalan yang lurus.(Yunus: 88-89) Hal yang sama dikatakan pula dalam ayat ini melalui firman-Nya: Kemudian Musa berdoa kepada Tuhannya, "Sesungguhnya mereka ini adalah kaum yang berdosa (segerakanlah azab kepada mereka). (Ad-Dukhan: 22) Maka pada saat itu Allah ﷻ memerintahkan kepada Musa agar keluar membawa kaum Bani Israil meninggalkan negeri Mesir tanpa pamit dahulu kepada Fir'aun, melainkan pergi dengan diam-diam.
Karena itulah disebutkan dalam firman berikutnya: (Allah berfirman), "Maka berjalanlah kamu dengan membawa hamba-hamba-Ku pada malam hari, 'sesungguhnya kamu akan dikejar. (Ad-Dukhan: 23) sama seperti yang disebutkan dalam ayat lain melalui firman-Nya: dan sesungguhnya telah Kami wahyukan kepada Musa, "Pergilah kamu dengan hamba-hamba-Ku (Bani Israil) di malam hari, maka buatlah untuk mereka jalan yang kering di laut, kamu tak usah khawatir akan tersusul dan tidak usah takut (akan tenggelam). (Thaha: 77) Adapun firman Allah ﷻ: dan biarkanlah laut itu tetap terbelah.
Sesungguhnya mereka adalah tentara yang akan ditenggelamkan. (Ad-Dukhan: 24) demikian itu karena ketika Musa telah membawa Bani Israil menyeberangi laut itu, maka ia bermaksud memukulkan tongkatnya lagi ke laut itu, agar laut kembali tertutup oleh airnya seperti semula, sehingga menjadi penghalang antara mereka dan Fir'aun beserta pasukannya, karenanya Fir'aun tidak dapat mengejar mereka. Maka Allah memerintahkan kepada Musa a.s. agar membiarkan laut itu tetap kering, dan menyampaikan berita gembira kepada Musa bahwa mereka adalah pasukan yang akan ditenggelamkan di dalam laut itu (bila telah masuk semuanya).
Dan sesungguhnya Musa tidak usah takut tersusul dan tidak usah takut tenggelam. Ibnu Abbas r.a. mengatakan sehubungan dengan makna firman-Nya: dan biarkanlah laut itu tetap terbelah. (Ad-Dukhan: 24) yakni seperti itu dan berjalanlah terus kamu. Mujahid mengatakan bahwa rahwan artinya jalan yang kering seperti keadaan saat dipukul oleh Musa dengan tongkatnya. Allah ﷻ berfirman, "Janganlah kamu perintahkan laut supaya menutup sebelum orang yang terakhir dari pasukan Fir'aun masuk ke dalamnya." Hal yang sama telah dikatakan oleh Ikrimah, Ar-Rabi' ibnu Anas Ad-Dahhak, Qatadah, Ibnu Zaid, Ka'bul Ahbar, Sammak ibnu Harb, serta lain-lainnya yang bukan hanya seorang.
Kemudian disebutkan dalam firman berikutnya: Alangkah banyaknya taman-taman dan mata air yang mereka tinggalkan, dan kebun-kebun. (Ad-Dukhan: 25-26) Yang dimaksud dengan jannat ialah kebun-kebun, dan yang dimaksud dengan mata air ialah sungai-sungai dan sumur-sumur. Serta tempat-tempat yang indah-indah. (Ad-Dukhan: 26) Yaitu tempat-tempat tinggal yang antik-antik dan tempat-tempat yang indah-indah. Mujahid dan Sa'id ibnu Jubair mengatakan sehubungan dengan makna firman-Nya: Serta tempat-tempat yang indah-indah. (Ad-Dukhan: 26) Maksudnya, mimbar-mimbar. Ibnu Lahi'ah telah meriwayatkan dari Wahb ibnu Abdullah Al-Mu'afiri, dari Abdullah ibnu Amr r.a. yang mengatakan bahwa Sungai Nil Mesir adalah rajanya semua sungai.
Allah ﷻ telah menundukkan baginya semua sungai, baik yang ada dibelahan timur maupun yang ada di belahan barat, dan semuanya itu dijinakkan oleh Allah untuk Sungai Nil. Apabila Allah hendak menjadikan Sungai Nil pasang, maka Dia memerintahkan kepada semua sungai agar membantu Sungai Nil, lalu semua sungai membantunya, dan Allah memancarkan baginya mata air-mata air dari bumi. Dan apabila pasangnya telah habis menurut apa yang dikehendaki oleh Allah ﷻ, maka Allah memerintahkan kepada setiap air untuk kembali kepada sumbernya masing-masing.
Abdullah ibnu Amr r.a. telah mengatakan sehubungan dengan makna firman Allah ﷻ: Alangkah banyaknya taman dan mata air yang mereka tinggalkan, dan kebun-kebun serta tempat-tempat yang indah-indah, dan kesenangan-kesenangan yang mereka menikmatinya. (Ad-Dukhan: 25-27) Bahwa taman-taman itu berada di kedua sisi tepi Sungai Nil mulai dari hulu sampai hilirnya, yaitu mulai dari Aswan sampai ke Rasyid. Sungai Nil di negeri Mesir mempunyai sembilan danau (aliran sungai yang melebar membentuk danau), yaitu di Iskandaria, Dimyat, Firdaus, Manaf, Fayyum, Muntaha, dan semua daerah yang dapat dicapai oleh airnya ditanami dan dijadikan lahan pertanian, mulai dari hulu sampai ke hilirnya temasuk bukit-bukit yang ada di kedua sisinya.
Dahulu pengairan negeri Mesir diambil dari Sungai Nil yang dari permukaan tanah kedalaman permukaan airnya mencapai enam belas hasta, tetapi hal itu dapat dilakukan berkat keahlian penduduknya yang mengatur pengairan dari bendungan-bendungan dan danau-danaunya. Dan kesenangan-kesenangan yang mereka menikmatinya. (Ad-Dukhan: 27) Yakni kehidupan yang nikmat yang mereka bergelimangan di dalamnya. Mereka dapat memakan apa yang mereka kehendaki dan berpakaian menurut apa yang mereka senangi.
Selain itu mereka memiliki harta yang berlimpah, kedudukan dan kekuasaan di negeri Mesir. Maka semuanya itu dicabut dari mereka dalam satu saat saja. Mereka meninggal dunia, lalu tempat kembali mereka adalah neraka Jahanam, dan seburuk-buruk tempat kembali adalah Jahanam. Sedangkan negeri Mesir dan semua kekayaannya beralih ke tangan bangsa Bani Israil, sebagaimana yang disebutkan di dalam firman-Nya: demikianlah halnya dan Kami anugerahkan semuanya (itu) kepada Bani Israil. (Asy-Syu'ara: 59) Dalam ayat yang lain disebutkan oleh firman-Nya: Dan Kami pusakakan kepada kaum yang telah ditindas itu, negeri-negeri bagian timur bumi dan bagian baratnya yang telah Kami beri berkah padanya.
Dan telah sempurnalah perkataan Tuhanmu yang baik (sebagai janji) untuk Bani Israil disebabkan kesabaran mereka. Dan Kami hancurkan apa yang telah dibuat Firaun dan kaumnya dan apa yang telah dibangun mereka. (Al-A'raf: 137) Dan dalam surat ini disebutkan oleh firman-Nya: demikianlah, dan Kami wariskan semua itu kepada kaum yang lain. (Ad-Dukhan: 28) Mereka adalah kaum Bani Israil, seperti yang telah dijelaskan sebelumnya. Firman Allah ﷻ: Maka langit dan bumi tidak menangisi mereka. (Ad-Dukhan: 29) Yakni mereka tidak mempunyai amal saleh yang dinaikkan ke pintu-pintu langit, karena itu langit menangisi kehilangan mereka.
Dan mereka tidak mempunyai satu petak tanah pun di bumi ini yang padanya dilakukan pemyembahan kepada Allah ﷻ yang karenanya tanah tersebut menangisi kehilangan mereka. Karena itulah maka mereka berhak untuk tidak mendapat masa tangguh karena kekafiran mereka, kejahatan mereka, dan sikap mereka yang angkuh lagi pengingkar. Al-Hafiz Abu Ya'la Al-Mausuli mengatakan di dalam kitab musnadnya: telah menceritakan kepada kami Ahmad ibnu Ishaq Al-Basri, telah menceritakan kepada kami Makki ibnu Ibrahim, telah menceritakan kepada kami Musa ibnu Ubaidah, telah menceritakan keapdaku Yazid Ar-Raqqasyi, telah menceritakan kepadaku Anas ibnu Malik r.a. dari Nabi ﷺ yang telah bersabda: Tiada seorang hamba pun melainkan mempunyai dua buah pintu di langit; sebuah pintu untuk jalan turun rezekinya, dan sebuah pintu lagi untuk masuk amal dan ucapannya.
Apabila hamba yang bersangkutan meninggal dunia, maka kedua pintu itu merasa kehilangan dia dan menangisi kepergiannya. Lalu Nabi ﷺ membaca ayat ini: Maka langit dan bumi tidak menangisi mereka. (Ad-Dukhan: 29) Menurut suatu riwayat, mereka tidak pernah mengerjakan suatu amal saleh pun di muka bumi ini yang menyebabkan bumi menangisi kepergian mereka. Dan tiada ucapan dan amal perbuatan mereka yang dinaikkan ke langit, yaitu ucapan yang baik dan amal yang saleh, yang karenanya langit merasa kehilangan mereka, lalu menangisi kepergian mereka.
Imam Ibnu Abu Hatim telah meriwayatkan hal ini melalui Musa ibnu Ubaidah Ar-Rabzi. ". Ibnu Jarir mengatakan, telah menceritakan kepadaku Yahya ibnu Talhah, telah menceritakan kepadaku Isa ibnu Yunus, dari Safwan ibnu Amr, dari Syuraih ibnu Ubaid Al-Hadrami yang mengatakan bahwa Rasulullah ﷺ, pernah bersabda: Sesungguhnya Islam itu asing permulaannya dan kelak akan kembali asing seperti semula.
Ingatlah, tiada keterasingan bagi orang mukmin. Tidak sekali-kali seorang mukmin meninggal dunia di pengasingan yang padanya tiada seorang pun yang menangisi kepergiannya, melainkan langit dan bumi menangisi kepergiannya. Kemudian Rasulullah ﷺ membaca firman-Nya: Maka langit dan bumi tidak menangisi mereka. (Ad-Dukhan: 29) Kemudian Rasulullah ﷺ bersabda: Sesungguhnya langit dan bumi tidak akan menangisi kematian orang kafir. Ibnu Abu Hatim mengatakan,- telah menceritakan kepada kami Ahmad ibnu Isam, telah menceritakan kepada kami Abu Ahmad (Yakni Az Zubairi), telah menceritakan kepada kami Al-Ala ibnu Saleh, dari Al-Minhal ibnu Amr, dari Abbad ibnu Abdullah yang telah menceritakan, bahwa pernah ada seorang lelaki bertanya kepada sahabat Ali r.a, "Apakah langit dan bumi menangisi seseorang?" maka Ali r.a. menjawab, "Sesungguhnya engkau menanyakan kepadaku sesuatu hal yang belum pernah ditanyakan oleh seorang pun sebelummu.
Sesungguhnya tiada seorang hamba pun melainkan mempunyai tempat salat di bumi dan tempat naik amalnya di langit. Dan sesungguhnya Fir'aun dan kaumnya tidak mempunyai suatu amal saleh pun di bumi ini dan tidak pula mereka memiliki suatu amal pun yang dinaikkan ke langit." Kemudian Ali r.a. membaca firman-Nya: Maka langit dan bumi tidak menangisi mereka dan mereka pun tidak diberi tangguh. (Ad-Dukhhan: 29) Ibnu Jarir mengatakan, telah menceritakan kepada kami Abu Kuraib, telah menceritakan kepada kami Talq ibnu Ganam, dari Zaidah, dari Mansur, dari Minhal, dari Sa'id ibnu Jubair yang menceritakan bahwa pernah seorang lelaki datang kepada Ibnu Abbas r.a, lalu bertanya, "Hai Abul Abbas, bagaimanakah pendapatmu tentang firman Allah ﷻ: 'Maka langit dan bumi tidak menangisi mereka dan mereka pun tidak diberi tangguh.' (Al-Dukhan: 29) Maka apakah langit dan bumi itu dapat menangisi kematian seseorang?" Ibnu Abbas menjawab, "Ya, sesungguhnya tiada seorang makhluk pun melainkan mempunyai pintu di langit yang darinya turun rezekinya dan dengan melaluinya amal perbuatannya dinaikkan.
Maka apabila seorang mukmin meninggal dunia pintunya yang di langit tempat naik amalnya dan tempat turun rezekinya ditutup, lalu ia merasa kehilangan dia dan menangisinya. Dan tempat dia biasa mengerjakan salatnya di bumi dan tempat ia biasa berzikir kepada Allah ﷻ bila dia meninggal, merasa kehilangan dia dan menangisinya. Dan sesungguhnya kaum Fir'aun itu tidak mempunyai jekak-jejak yang baik di bumi, tidak pula memiliki kebaikan yang dinaikkan ke langit kepada Allah ﷻ Maka langit dan bumi tidak menangisi kematian mereka." Al-Aufi telah meriwayatkan dari Ibnu Abbas r.a. hal yang semisal dengan atsar di atas. Sufyan As-Sauri telah meriwayatkan dari Abu Yahya Al-Qattat, dari Mujahid, dari Ibnu 'Abbas r.a. yang menceritakan bahwa menurut suatu pendapat, bumi menangisi kematian seorang mukmin selama empat puluh hari.
Mujahid mengatakan, bahwa lalu ia bertanya kepada Ibnu Abbas, "Apakah bumi dapat menangis?" Ibnu Abbas menjawab, "Apakah engkau merasa heran?" mengapa bumi tidak menangisi kematian seseorang yang telah meramaikannya dengan rukuk, dan sujud padanya? dan mengapa langit tidak menangisi kematian seseorang hamba yang takbir dan tasbihnya berkumandang seperti suara lebah?" Qatadah mengatakan bahwa kematian Fir'aun dan kaumnya dinilai sangat hina untuk ditangisi oleh langit dan bumi.
Ibnu Abu Hatim mengatakan, telah menceritakan kepada kami Ali ibnul Husain, telah menceritakan kepada kami Abdus Salam ibnu Asim, telah menceritakan kepada kami Ishaq ibnu Ismail telah menceritakan kepada kami Al-Mustawrid ibnu Sabiq dari Ubaidul Maktab dari Ibrahim yang mengatakan bahwa langit sejak dunia ada belum pernah menangis kecuali karena kematian dua orang. Aku bertanya kepada Ubaid, "Bukankah langit dan bumi menangisi kematian orang mukmin?" Ubaid menjawab, "Yang menangisinya adalah tempat naik amalnya saja".
Ubaid bertanya, "Tahukah kamu, apakah pertanda langit menangis?" Aku menjawab "Tidak tahu". Ubaid mengatakan, "Pertanda langit menangis ialah kelihatan memerah bagaikan bunga mawar seperti kilapan minyak. Sesungguhnya ketika Nabi Yahya ibnu Zakaria dibunuh, langit tampak memerah dan meneteskan darah. Dan sesungguhnya ketika Al-Husain ibnu Ali r.a. dibunuh langit tampak memerah. Telah menceritakan kepada kami Ali ibnul Husain, telah menceritakan kepada kami Abu Gassan Muhammad ibnu Amr Zanij, telah menceritakan kepada kami Jarir, Dari Yazid ibnu Abu Ziad yang mengatakan bahwa ketika Al-Husain ibnu Ali r.a. dibunuh, langit kelihatan memerah selama empat bulan.
Yazid mengatakan bahwa menangisnya langit itu bila ia tampak memerah. Hal yang sama telah dikatakan oleh As-Sadiyyul Kabir. Ata Al-Khurrasani mengatakan bahwa menangisnya langit itu bila semua ujungnya tampak memerah. Mereka (kaum Syi'ah) menyebutkan pula sehubungan dengan peristiwa terbunuhnya Husain ibnu Ali r.a, bahwa tiada suatu batu pun yang dibalikkan pada hari terbunuhnya Al-Husain, melainkan ditemukan di bawahnya darah berserakan.
Dan di hari itu matahari mengalami gerhana dan ufuk langit kelihatan memerah serta batu-batu banyak yang berjatuhan. Semua pendapat tentang ini masih diragukan dan perlu diteliti lagi kebenarannya, yang jelas semua riwayat di atas merupakan buatan golongan Syi'ah dan kedustaan mereka untuk membesar-besarkan peristiwa itu. Memang benar peristiwa terbunuhnya Al-Husain ibnu Ali termasuk peristiwa yang besar, tetapi tidaklah terjadi apa yang dibuat-buat oleh mereka ini.
Padahal telah terjadi peristiwa yang lebih besar dari terbunuhnya Al-Husain ibnu Ali r.a, tetapi tidak terjadi sesuatu pun yang disebutkan oleh mereka itu. Karena sesungguhnya ayah Al-Husain sendiri (yaitu Ali ibnu Abu Talib r.a.) yang jelas lebih utama daripadanya menurut kesepakatan semuanya, tetapi ternyata tiada sesuatu pun dari hal itu yang terjadi. Dan ketika Usman ibnu Affan r.a. terbunuh secara aniaya dalam kepungan, ternyata tidak terjadi pula sesuatu dari hal tersebut. Begitu pula ketika Umar ibnul Khattab r.a. terbunuh di mihrab dalam salat subuhnya, yang kaum muslim belum pernah tertimpa musibah apa pun sebelum perisitwa tersebut, tetapi ternyata tidak terjadi sesuatu pun dari hal tersebut.
Berikut ini Rasulullah ﷺ penghulu manusia di dunia dan akhirat, di hari kewafatannya tiada sesuatu pun dari hal itu yang terjadi. Dan di hari kewafatan putranya (yaitu Sayyid Ibrahim) matahari mengalami gerhana. Maka orang-orang mengatakan, bahwa matahari gerhana karena kematian Ibrahim. Lalu Rasulullah ﷺ mengajak mereka Salat gerhana dan berkhotbah kepada mereka, antara lain beliau ﷺ menjelaskan bahwa sesungguhnya matahari dan rembulan tidaklah mengalami gerhana karena kematian seseorang atau kelahirannya. Firman Allah ﷻ: Dan sesungguhnya telah Kami selamatkan Bani Israil dari siksaan yang menghinakan, dari (azab) Firaun. Sesungguhnya dia adalah orang yang sombong, salah seorang dari orang-orang yang melampaui batas (Ad-Dukhan: 30-31) Allah ﷻ mengingatkan mereka kepada anugerah yang telah Dia berikan kepada mereka, karena Dia telah menyelamatkan mereka dari perlakuan Fir'aun atas diri mereka, yaitu memperbudak mereka, menjadikan mereka bangsa yang hina, dan mempekerjakan mereka untuk kerja-kerja kasar lagi berat.
Firman Allah ﷻ: dari azab Firaun. Sesungguhnya dia adalah orang yang sombong. (Ad-Dukhan: 31) Yakni angkuh, sewenang-wenang, lagi pengingkar kebenaran. Semakna dengan yang disebutkan dalam ayat lain melalui firman-Nya: Sesungguhnya Firaun telah berbuat sewenang-wenang di muka bumi. (Al-Qashash: 4) Dan firman Allah ﷻ: maka mereka ini takabur dan mereka adalah orang-orang yang sombong (Al-Mumimun: 46) yakni melampaui batas dalam urusannya dan lemah pendapatnya. Dalam firman selanjutnya disebutkan: Dan sesungguhnya telah Kami pilih mereka dengan pengetahuan (Kami) atas bangsa-bangsa. (Ad-Dukhan: 32) Mujahid mengatakan sehubungan dengan makna firman-Nya: Kami pilih mereka dengan pengetahuan (kami) atas bangsa-bangsa. (Ad-Dukhan: 32) Yaitu di atas semua orang yang ada di zaman mereka.
Qatadah mengatakan bahwa mereka (Bani Israil) dipilih oleh Allah atas orang-orang yang semasa dengan mereka. Demikian itu karena dikatakan bahwa di setiap zaman terdapat orang yang 'alimnya tersendiri. Pengertian ini semakna dengan apa yang disebutkan di dalam firman-Nya: Allah berfirman, "Hai Musa, sesungguhnya aku memilih (melebihkan) kamu dari manusia yang lain (di masamu)." (Al-A'raf: 144) Yakni atas orang-orang yang hidup di masanya. Semakna pula dengan apa yang disebutklan oleh firman-Nya tentang Maryam a.s.: dan melebihkan kamu atas segala wanita di dunia (yarig semasa dengan kamu). (Ali Imran: 42) Karena sesungguhnya Siti Khadijah r.a. adakalanya lebih utama daripada dia, paling tidak menyamainya dalam keutamaan, demikian pula Asiah binti Muzahim istri Fir'aun.
Dan keutamaan Siti Aisyah r.a. atas kaum wanita sama dengan keutamaan makanan Sarid atas makanan lainnya. Firman Allah ﷻ: Dan Kami telah memberikan kepada mereka di antara tanda-tanda kekuasaan (Kami). (Ad-Dukhan: 33) Yakni hujah-hujah, keterangan-keterangan dan mukjizat-mukjizat yang berbeda dengan hukum alam, sesuatu yang di dalamnya terdapat nikmat yang nyata. (Ad-Dukhan: 33) Maksudnya, ujian yang jelas bagi orang yang mendapat petunjuk tentang seluk-beluknya.".
18-19. Rasul yang Kami utus itu berkata kepada mereka dengan lembut, 'Serahkanlah kepadaku dengan penuh kerelaan hamba-hamba Allah, yaitu Bani Israil, kaumku dan keluargaku, dengan membebaskan mereka dari perbudakan dan siksaanmu. Sesungguhnya aku adalah utusan Allah, Tuhan seluruh alam yang dapat di percaya oleh-Nya untuk menyampaikan apa yang seharusnya aku sampaikan kepadamu, dan janganlah kamu menyombongkan diri terhadap Allah dengan menolak aku sebagai rasul yang di utus-Nya kepadamu dan mengabaikan apa yang di perintahkan-Nya. Sungguh, aku datang dan di utus oleh-Nya kepadamu dengan membawa bukti, berupa mukjizat yang nyata tentang kerasulanku. '18-19. Rasul yang Kami utus itu berkata kepada mereka dengan lembut, 'Serahkanlah kepadaku dengan penuh kerelaan hamba-hamba Allah, yaitu Bani Israil, kaumku dan keluargaku, dengan membebaskan mereka dari perbudakan dan siksaanmu. Sesungguhnya aku adalah utusan Allah, Tuhan seluruh alam yang dapat di percaya oleh-Nya untuk menyampaikan apa yang seharusnya aku sampaikan kepadamu, dan janganlah kamu menyombongkan diri terhadap Allah dengan menolak aku sebagai rasul yang di utus-Nya kepadamu dan mengabaikan apa yang di perintahkan-Nya. Sungguh, aku datang dan di utus oleh-Nya kepadamu dengan membawa bukti, berupa mukjizat yang nyata tentang kerasulanku. '.
Nabi Musa berkata kepada kaum Fir'aun, "Serahkanlah kepadaku Bani Israil dan lepaskanlah mereka dari perbudakan serta penyiksaan kamu sekalian, karena mereka itu adalah kaum yang merdeka untuk saya bawa ke negeri asal kami. Aku ini adalah Rasulullah yang telah dipercayakan untuk menyampaikan wahyu-Nya dan memperingatkan kepada kamu sekalian tentang siksaan-Nya apabila kamu sekalian mendurhakai-Nya. Firman Allah:
Maka pergilah kamu berdua kepadanya (Fir'aun) dan katakanlah, "Sungguh, kami berdua adalah utusan Tuhanmu, maka lepaskanlah Bani Israil bersama kami dan janganlah engkau menyiksa mereka. Sungguh, kami datang kepadamu dengan membawa bukti (atas kerasulan kami) dari Tuhanmu. Dan keselamatan itu dilimpahkan kepada orang yang mengikuti petunjuk. (thaha/20: 47).
KEBENARAN TETAP MENANG
“Dan sesungguhnya telah Kami berikan percobaan sebelum mereka." (Yaitu kaum Quraisy)."Terhadap kaum Fir'aun dan telah datang kepada mereka seorang utusan yang mulia."
(ayat 17)
Yaitu Nabi Musa a.s.
Maksud kedatangannya kepada Fir'aun dan kaumnya itu ialah
“Bahwa hendaklah kamu serahkan kepadaku hamba-hamba Allah. Sesungguhnya aku kepada kamu adalah utusan yang dipercaya."
(ayat 18)
Dengan ayat 18 ini teranglah bahwa maksud yang pertama dan terutama Allah Allah mengutus Musa a.s. ke Mesir itu ialah meminta kepada Fir'aun supaya Bani Israil dibebaskan dari perbudakan dan penindasan; jalannya ialah dengan menyerahkan pimpinan mereka kepada beliau. Oleh sebab Bani Israil itu menganut agama yang lain dari agama Fir'aun dan kaumnya, yaitu agama tauhid yang mereka terima dari nenek moyang mereka: Ibrahim, Ishaq, Ya'qub, dan Yusuf maka supaya mereka bebas mengerjakan agama itu menurut keyakinan mereka, supaya Fir'aun izinkan mereka meninggalkan Mesir dan pulang kembali ke tanah pusaka nenek moyang mereka. Yang akan memimpin mereka ialah Musa sendiri. Untuk itu dia telah diangkat Allah jadi utusan yang dipercaya.
Maksud kedatangannya yang kedua ialah memberi ingat kepada Fir'aun sendiri.
“Dan bahwa janganlah kamu meninggi diri terhadap Allah. Sesungguhnya aku membawa kepada kamu keterangan yang nyata."
(ayat 19)
Dengan ini Musa a.s. hendak menjelaskan bahwa Fir'aun sebagai raja besar, tetap diakuinya. Tetapi meskipun dia raja janganlah demikian sombong tersebab berkuasa, sehingga menyangka bahwa diri sendiri telah jadi Allah pula di samping Allah. Musa a.s. sebagai utusan yang telah diberi kemuliaan dan kepercayaan setinggi itu oleh Allah sanggup menunjukkan keterangan yang nyata, untuk membuktikan kebesaran dan kekuasaan Allah, supaya Fir'aun insaf dan membatasi diri dalam kedudukan sebagai makhluk Allah, meskipun raja. Karena kerajaan itu hanyalah semata-mata karunia jua dan Allah.
Hal ini mesti dibukanya karena Allah yang menyuruh menyampaikan. Walaupun lantaran itu Fir'aun akan murka dan dia akan dihukum. Kalau ini yang akan terjadi atas dirinya, kepada siapa dia akan berlindung, kalau bukan kepada Tuhannya dan Tuhan Fir'aun juga. Sebab itu, terang-terang dia berkata,
“Dan sesungguhnya aku berlindung kepada Tuhanku dan Tuhan kamu, daripada kamu ‘rajam aku."
(ayat 20)
Coba baca ayat ini dengan tenang dan khusyu. Apa yang Saudara rasakan? Saudara tentu akan merasakan betapa tawakalnya Nabi Musa a.s. kepada Allah pada waktu itu dan dirasainya pula betapa gawatnya keadaan yang dihadapi. Dia insaf bahwa tubuh kasar ini akan sangsai kalau sekiranya dirajam oleh Fir'aun atau oleh polisi keamanan Fir'aun. Dia tidak akan dapat bertahan lama, betapa pun kuat badannya. Tetapi karena yang dikatakan ini adalah al-Qaulu! Haq, kata yang benar, dan Allah yang memerintahkan maka apalah arti tubuh kasar. Sebab itu dikatakannyalah kata itu di hadapan Fir'aun, lalu dilindungkannya tubuh kasarnya kepada Allah, Tuhannya dan Tuhan Fir'aun itu sendiri. Terserahlah kepada Tuhan apakah sesudah mengatakan itu dia akan mulai dirajam atau akan hidup dahulu untuk melaksanakan perintah Allah lagi.
“Dan jika kamu tidak mau percaya kepadaku, tinggalkanlah aku."
(ayat 21)
Tinggalkan atau biarkanlah aku melanjutkan tugasku yang pertama, mendidik kaumku Bani Israil, dan izinkanlah kami untuk meninggalkan negeri ini selama-lamanya, supaya di tempat kediaman kami yang akan kami datangi itu, kami dapat mengerjakan agama kami lebih bebas.
Memanglah rencana menegakkan cita amat indah dan tidak hendak merugikan orang lain. Mudah saja di dalam cita jika Fir'aun izinkan mereka berangkat. Dan mudah saja kalau Fir'aun insaf bahwa dia hamba Allah, bukan Tuhan di samping Allah. Dan mudah saja pula kalau kaum Quraisy menghapuskan berhala-berhala itu dari Ka'bah dan kembali kepada agama Ibrahim a.s. yang asli, yaitu agama harif. Bukankah ketika ditinggalkan Ibrahim dan Isma'il a.s. tidak satu jua pun berhala, baik di luar atau di dalam Ka'bah? Tetapi tidak! Kenyataan yang dihadapi oleh satu cita-cita tidak mau begitu. Dia mesti mendapat tantangan. Perjuangan cita mulia pribadi pun demikian. Bertambah mulia dan suci suatu cita, bertambah hebat tantangannya. Inilah yang pernah dikatakan Imam al-Ghazali di dalam ihya-nya,
“Tiap-tiap sukar yang dituntut lagi mulia, sukarlah jalannya, panjang labuhnya (jalan) dan banyak rintangannya."
Demikianlah yang ditempuh Nabi Allah Musa a.s. Sedang Fir'aun sama sekali tidak mau menyerahkan Bani Israil kepada Nabi Musa a.s. buat dibawanya menyeberang.
Fir'aun tidak mau menerima buat dikatakan bahwa dia bukan Tuhan. Musa berjuang dan telah memperlihatkan segala mukjizat yang diizinkan Tuhan kepada Fir'aun. Tambah diperlihatkan mukjizat, tambah Fir'aun menunjukkan durhakanya kepada Allah. Sampai dia memerintahkan menterinya, Haman, membuat menara tinggi karena katanya dia hendak naik ke langit mencari Tuhan yang dikatakan oleh Musa itu. Karena menurut pendiriannya, mengatakan ada Tuhan di langit itu adalah bohong belaka. Yang Tuhan itu adalah dia; Fir'aun. Dan orang-orang besarnya pun berpendirian demikian.
Akhirnya menghadapi perjuangan yang demikian hebat, puncak perjuangan sekalian Nabi dan Rasul, menghamparkan perasaan Musa a.s. kepada Allah.
“Maka dia pun berserulah kepada Tuhannya bahwa sesungguhnya mereka itu adalah kaum yang durhaka."
(ayat 22)
Tidak dapat menerima kebenaran, congkak dan sombong, zalim dan menindas kepada yang lemah. Segala usaha yang dalam batas kemampuan manusia, ditambah dengan mukjizat-mukjizat pemberian Allah telah diperlihatkan, namun Fir'aun sedikit pun tidak ada padanya tanda-tanda keinsafannya kepada Allah. Musa a,s. menyampaikan hal itu kepada Allah, yang mengutusnya. Apa lagi yang mesti dikerjakannya. Maka datanglah titah Ilahi,
“Maka bawalah berjalan hamba -hamba-Ku itu pada malam hari
(pangkal ayat 23)
Dan diberi peringatan lagi,
“Sesungguhnya kamu akan diikuti."
(ujung ayat 23)
Dengan peringatan Allah ini disuruhlah supaya dia memimpin perjalanan malam itu supaya Musa a.s. cermat dan hati-hati benar. Sebab yang akan berangkat ini beribu-ribu orang banyaknya.
Sampailah para pengungsi itu di tepi laut. Dan Fir'aun mengejar dari belakang. Allah memerintahkan Musa memukulkan tongkatnya kepada laut. Dengan qudrat iradah Allah, terbelahlah laut dan dapatlah Bani Israil menyeberang dengan selamat Lalu datang pula firman Allah,
“Dan biarkanlah lautan itu tetap (terbelah). Sesungguhnya mereka itu adalah tentara yang akan ditenggelamkan"
(ayat 24)
Dengan gagah perkasa, hanya memperhitungkan bahwa lautan telah terbelah, terbuka kesempatan buat menghalau Bani Israil pulang ke Mesir buat kembali menjadi budak, dikerahkanlah oleh Fir'aun tentaranya yang besar itu mengejar mereka, melalui jalan laut itu, dengan tidak juga memperhitungkan siapa yang empunya laut itu, mengapa dia terbelah dan buat siapa dia dibelah. Maka masuklah Fir'aun dengan seluruh tentaranya ke tengah-tengah belahan itu. Setelah masuk semuanya, tidak ada yang tinggal lagi, belahan laut itu pun berkatup kembali dan tenggelamlah Fir'aun dengan seluruh tentaranya di dasar laut. Hilanglah Fir'aun, hilanglah pah-lawan-pahlawan perangnya dan seluruh orang-orang besarnya.
“Berapa banyaknya mereka meninggalkan dari kebun-kebun dan mata air-mata air."
(ayat 25)
“Dan tanam-tanaman dan tempat-tempat kediaman yang indah."
(ayat 26)
“Dan nikmat tempat mereka bersenang-senang."
(ayat 27)
Demikianlah seorang raja besar dengan seluruh alat kerajaan, alat senjata, bala tentara pilihan, kekayaan, emas dan perak, kuda-kuda peperangan, terberiam semuanya masuk lautan, sehingga rumah-rumah indah, taman-taman, tempat-tempat bercengkerama dalam negeri Mesir menjadi kosong dan sepi dari laki-laki, beribu laki-laki hilang malahan istana sendiri pun.
“Demikianlah jadinya dan Kami waniskan semuanya kepada kaum yang lain."
(ayat 28)
Dan dengan warisan yang diterima oleh kaum yang lain itu, lama pula dahulu baru Mesir bangkit kembali. Di zaman Nabi Sulaiman menjadi Raja Bani Israil di Jerusalem, pernahlah pula Fir'aun-Fir'aun Mesir membayar upeti kepada Raja Bani Israil itu.
Dan setelah Raja Fir'aun yang besar dan sombong itu tenggelam ke dasar laut dan hilang, Al-Qur'an menggambarkan kehilangan itu.
“Dan tidaklah ditangisi mereka oleh langit dan bumi dan tidak mereka diberi kesempatan."
(ayat 29)
Alangkah terharunya kita membaca ayat itu. Sebab dapatlah dibayangkan arti yang mendalam dari ayat ini. Hilangnya Fir'aun yang menganggap dirinya penting, diiringkan oleh beribu-ribu bala tentaranya, tidak sedikit juga ada kesannya kepada alam ini. Malahan dapatlah dibayangkan bahwa setelah laut yang belah itu bertaut kembali dan Fir'aun bersama bala tentaranya telah tenggelam, laut itu tenang saja, seperti tidak pernah ada kejadian apa-apa.
Kemudian Allah menjelaskan lagi.
“Dan sesungguhnya telah Kami selamatkan Bani Israil dari adzab yang menghina."
(ayat 30)
Yaitu adzab siksa penindasan beratus tahun, yang benar-benar menghina, yang tidak layak diterima oleh keturunan Nabi Ibrahim a.s.."Daripada Fir'aun. Sesungguhnya dia itu adalah sombong dari orang-orang yang melanggar batas."
(ayat 31)
Lepas dari tindasan Fir'aun itu, Bani Israil di bawah pimpinan Musa a.s. dan Harun a.s. dituntun dengan wahyu, diberi kitab Taurat.
“Dan sesungguhnya telah Kami pilih mereka atas pengetahuan, di atas sekalian manusia."
(ayat 32)
Mereka telah dipilih Allah dengan pengetahuan, artinya dengan rencana yang tertentu buat menerima dan menjalankan ajaran tauhid, untuk menjadi teladan bagi bangsa-bangsa dan kaum yang lain. Sehingga diutus kepada mereka nabi dan rasul berganti-ganti.
Untuk mencapai martabat sebagai kaum yang akan jadi teladan itu, banyak percobaan yang mereka lalui, yang dibayangkan dengan ayat,
“Dan telah Kami datangkan kepada mereka daripada ayat-ayat yang di dalamnya ada percobaan yang nyata."
(ayat 33)
(Dengan berkata, "Hendaknya) atau hendaknyalah (kalian tunaikan kepadaku) apa yang aku seru kalian untuk melakukannya, yaitu beriman kepada Allah. Maksudnya, tampakkanlah iman kalian kepadaku, hai (hamba-hamba Allah. Sesungguhnya aku adalah utusan Allah yang dipercaya kepada kalian) dipercaya untuk menyampaikan apa yang aku diutus untuknya.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








