Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
سُبۡحَٰنَ
Glory be
رَبِّ
(to the) Lord
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلۡأَرۡضِ
and the earth
رَبِّ
(the) Lord
ٱلۡعَرۡشِ
(of) the Throne
عَمَّا
above what
يَصِفُونَ
they ascribe
سُبۡحَٰنَ
Glory be
رَبِّ
(to the) Lord
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلۡأَرۡضِ
and the earth
رَبِّ
(the) Lord
ٱلۡعَرۡشِ
(of) the Throne
عَمَّا
above what
يَصِفُونَ
they ascribe
Translation
Exalted is the Lord of the heavens and the earth, Lord of the Throne, above what they describe.
Tafsir
Glory be to the Lord of the skies and the earth, the Lord of the Throne (the 'arsh is the [same as the] kursee) above what they allege!', [above] the lies which they speak in ascribing a child to Him.
The Punishment of the Doomed
The description of the state of the blessed is followed by a description of the state of the doomed.
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
لَاا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ
Verily, the criminals will be in the torment of Hell to abide therein forever. It will not be lightened for them,
meaning, not even for one moment.
وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
and they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein,
means, they will despair of any goodness.
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ
We wronged them not, but they were the wrongdoers.
means, by their committing wrong actions after proof had been established against them and Messengers had been sent to them, but they rejected them and rebelled, so they are to be punished accordingly. And your Lord is not at all unjust to (His) servants
وَنَادَوْا يَا مَالِكُ
And they will cry:O Malik... (who is the keeper of Hell).
Al-Bukhari said,
Hajjaj bin Minhal told us, Sufyan bin Uyaynah told us, from Amr bin `Ata, from Safwan bin Ya`la that his father, may Allah be pleased with him, said, `I heard the Messenger of Allah reciting on the Minbar:
وَنَادَوْا يَا مَالِكُ
.
لِيَقْضِ عَلَيْنَا
رَبُّكَ
And they will cry:O Malik! Let your Lord make an end of us.
meaning, `let Him destroy our souls and give us some respite from our predicament.'
But it will be as Allah says:
لَا يُقْضَى عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُواْ وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ مِّنْ عَذَابِهَا
Neither will it have a complete killing effect on them so that they die nor shall its torment be lightened for them. (35:36)
وَيَتَجَنَّبُهَا الاٌّشْقَى
الَّذِى يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَى
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَا
But it will be avoided by the wretched, who will enter the great Fire. There he will neither die (to be in rest) nor live (a good living). (87:11-13)
When they ask to be allowed to die, Malik will answer them:
قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ
He will say:Verily, you shall abide forever.
meaning, you will have no way out from it and no refuge.
Then the reason why they are doomed will be given, which is their stubborn resistance to the truth. Allah says:
لَقَدْ جِيْنَاكُم بِالْحَقِّ
Indeed We have brought the truth to you,
meaning, `We have explained it to you clearly and in detail.'
وَلَكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
but most of you have a hatred for the truth.
means, `but your nature could not accept it and did not seek it; on the contrary, you followed and venerated falsehood, and you stood in the way of truth and refused it, and despised its followers.'
So they will blame themselves and will feel regret at the time when regret will not be of any benefit to them.
Then Allah says:
أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
Or have they plotted some plan? Then We too are planning.
Mujahid said,
They wanted to plot some evil, but We are also planning.
What Mujahid said is like the Ayah:
وَمَكَرُواْ مَكْراً وَمَكَرْنَا مَكْراً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
So they plotted a plot, and We planned a plan, while they perceived not. (27:50)
The idolators were trying their utmost to find ways of refuting the truth with falsehood, but Allah planned it so that the consequences of that would backfire on them. He said in refutation
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم
Or do they think that We hear not their secrets and their private counsel?
meaning, what they say secretly and openly.
بَلَى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ
Yes (We do) and Our messengers are by them, to record.
means, `We know what they are doing, and the angels are also recording their deeds, major and minor.
Allah has no Offspring Allah says:
Allah says,
قُلْ
Say, -- (`O Muhammad') --
إِن كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ
If the Most Gracious had a son, then I am the first of the worshippers.
meaning, `if this were so, then I would worship Him on that basis, because I am one of His servants; I obey all that He commands me and I am not too arrogant or proud to worship Him.'
This conditional phrase does not mean that what is described could happen nor that is possible as Allah says:
لَّوْ أَرَادَ اللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَداً لاَّصْطَفَى مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَأءُ سُبْحَـنَهُ هُوَ اللَّهُ الْوَحِدُ الْقَهَّارُ
Had Allah willed to take a son, He could have chosen whom He willed out of those whom He created. But glory be to Him! He is Allah, the One, the Irresistible. (39:4).
Allah says here:
سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالاَْرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
Glorified is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne! Exalted be He from all that they ascribe (to Him).
meaning, exalted and sanctified and glorified be the Creator of all things far above having any offspring, for He is Unique, One and Eternally Self-Sufficient. There is none equal to Him or like Him, and He does not have any offspring.
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا
So leave them (alone) to speak nonsense,
means, in their ignorance and misguidance,
وَيَلْعَبُوا
and play, (in their world),
حَتَّى يُلَقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
until they meet the Day of theirs which they have been promised.
which is the Day of Resurrection, i.e., then they will come to know what their end and destination will be on that Day.
The Uniqueness of the Lord
Allah exalted says,
وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاء إِلَهٌ وَفِي الاَْرْضِ إِلَهٌ
It is He Who is the only God in the heaven and the only God on the earth.
means, He is the God of those who are in the heavens and the God of those who are on earth; all of them worship Him and are humbled before Him.
وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
And He is the All-Wise, the All-Knower.
This Ayah is like the Ayah:
وَهُوَ اللَّهُ فِى السَّمَـوَتِ وَفِى الاٌّرْضِ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ
And He is Allah in the heavens and on the earth; He knows what you conceal and what you reveal, and He knows what you earn. (6:3)
which means, He is the One who is called Allah in the heavens and on the earth.
وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالاَْرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا
And Blessed be He to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, and all that is between them,
means, He is their Creator and Sovereign, the One Who is controlling them with none to resist or oppose His rule. Blessed and exalted be He far above the notion of His having a child. He is eternally free of all faults and shortcomings, because He is the Lord, the Exalted, the Almighty, the Sovereign of all things, Who is in control of all affairs.
وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ
and with Whom is the knowledge of the Hour,
means, no one knows when it will happen except Him.
وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
and to Whom you (all) will be returned.
means, and each person will be requited for his deeds; if they are good, then he will be rewarded, and if they are bad, then he will be punished.
The Idols have no Power of Intercession
Allah exalted says,
وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ
And those whom they invoke instead of Him have no power,
means, the idols and false gods.
الشَّفَاعَةَ
of intercession,
means, they are not able to intercede for them.
إِلاَّ مَن شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
except for those who bear witness to the truth knowingly, and they know.
This means, but the one who bears witness to the truth has knowledge and insight, so his intercession with Allah will avail, by His leave.
The Idolators admit that Allah Alone is the Creator
Allah exalted says,
وَلَيِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّى يُوْفَكُونَ
And if you ask them who created them, they will surely say:Allah.
How then are they turned away?
means, `if you ask these idolators who associate others in worship with Allah,'
مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ
(who created them, they will surely say:Allah.)
means, they will admit that He Alone is the Creator of all things and He has no partner in that. Yet despite that they still worship others alongside Him who have nothing and are able to do nothing. This is the utmost foolishness and stupidity.
Allah says:
فَأَنَّى يُوْفَكُونَ
(How then are they turned away).
The Prophet's Complaint to Allah
Allah says,
وَقِيلِهِ يَارَبِّ إِنَّ هَوُلَاء قَوْمٌ لاَّ يُوْمِنُونَ
And his saying:O my Lord! Verily, these are a people who believe not!
means, Muhammad said this; he complained to his Lord about his people who did not believe in him, and said,
`O Lord, these people do not believe.'
This is like the Ayah:
وَقَالَ الرَّسُولُ يرَبِّ إِنَّ قَوْمِى اتَّخَذُواْ هَـذَا الْقُرْءاَنَ مَهْجُوراً
And the Messenger will say:O my Lord! Verily, my people deserted this Qur'an. (25:30).
This is the view of Ibn Mas`ud, may Allah be pleased with him, Mujahid and Qatadah, and this is how Ibn Jarir interpreted it.
Al-Bukhari said:
`Abdullah -- meaning Ibn Mas`ud, may Allah be pleased with him -- recited (Ayah 88 of Az-Zukhruf):
وَقالَ
الرَّسَولُ يَارَبِّ
And the Messenger will say:O my Lord!
Mujahid said concerning the Ayah:
وَقِيلِهِ يَارَبِّ إِنَّ هَوُلَاء قَوْمٌ لاَّ يُوْمِنُونَ
(And his saying:O my Lord! Verily, these are a people who believe not!)
Allah is stating what Muhammad said.
Qatadah said,
These are the words of your Prophet, when he complained about his people to his Lord.
فَاصْفَحْ عَنْهُمْ
So turn away from them,
means, from the idolators.
وَقُلْ سَلَمٌ
and say Salam (peace!)
means, `do not respond to them in the same evil manner in which they address you; but try to soften their hearts and forgive them in word and deed.'
فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
But they will come to know.
This is a warning from Allah for them. His punishment, which cannot be warded off, struck them, and His religion and His word was supreme. Subsequently Jihad and striving were prescribed until the people entered the religion of Allah in crowds, and Islam spread throughout the east and the west. And Allah knows best.
This is the end of the Tafsir of Surah Az-Zukhruf. All praise and thanks are due to Allah and in Him is all strength and protection.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Az-Zukhruf: 81-89
Katakanlah, jika benar Tuhan Yang Maha Pemurah mempunyai anak, maka akulah (Muhammad) orang yang mula-mula memuliakan (anak itu). Mahasuci Tuhan Yang empunya langit dan bumi, Tuhan yang empunya 'Arasy, dari apa yang mereka sifatkan itu. Maka biarlah mereka tenggelam (dalam kesesatan) dan bermain-main sampai mereka menemui hari yang dijanjikan kepada mereka. Dan Dialah Tuhan (Yang disembah) di langit dan Tuhan (Yang disembah) di bumi dan Dialah Yang Mahabijaksana lagi Maha Mengetahui. Dan Mahasuci Tuhan yang mempunyai kerajaan langit dan bumi; dan.
apa yang ada di antara keduanya; dan di sisi-Nyalah pengetahuan tentang hari kiamat dan hanya kepada-Nyalah kamu dikembalikan. Dan sembahan-sembahan yang mereka sembah selain Allah tidak dapat memberi syafaat; tetapi (orang yang dapat memberi syafaat ialah) orang yang mengakui yang hak (tauhid) dan mereka meyakini (nya). Dan sungguh jika kamu bertanya kepada mereka, "Siapakah yang menciptakan mereka," niscaya mereka menjawab, 'Allah," maka bagaimanakah mereka dapat dipalingkan (dari menyembah Allah)?, dan (Allah mengetahui) ucapan Muhammad, "Ya Tuhanku, sesungguhnya mereka itu adalah kaum yang tidak beriman.
Maka berpalinglah (hai Muhammad) dari mereka dan katakanlah, "Salam (selamat tinggal). Kelak mereka akan mengetahui (nasib mereka yang buruk). Firman Allah ﷻ: Katakanlah, (hai Muhammad), jika benar Tuhan Yang Maha Pemurah mempunyai anak, maka akulah (Muhammad) orang yang mula-mula memuliakan anak itu. (Az-Zukhruf: 81) Yakni seandainya hal ini dihipotesiskan, tentulah aku akan menyembahnya karena hal tersebut, sebab aku adalah salah seorang dari hamba-Nya yang selalu taat kepada semua yang diperintahkan-Nya kepadaku. Dalam diriku sama sekali tidak ada rasa takabur, tidak ada pula rasa menolak untuk menyembahnya.
Hal ini diumpamakan seandainya hal tersebut benar ada, tetapi hal tersebut mustahil bagi hak Allah ﷻ Dan kalau yang namanya 'seandainya' bukan berarti merupakan suatu keharusan terjadinya subjek yang dimaksud, bukan pula merupakan suatu hal yang mungkin terjadi. Sebagaimana yang disebutkan oleh Allah ﷻ dalam ayat lain melalui firman-Nya: Kalau sekiranya Allah hendak mengambil anak, tentu Dia akan memilih apa yang dikehendaki-Nya di antara ciptaan-ciptaan yang telah diciptakan-Nya. Mahasuci Allah. Dialah Allah Yang Maha Esa lagi Maha Mengalahkan. (Az-Zumar: 4) Sebagian ulama tafsir mengatakan sehubungan dengan makna firman Allah ﷻ: maka akulah mula-mula orang yang memuliakan (anak itu). (Az-Zukhruf: 81) Yakni orang yang pertama paling menolak.
Di antara mereka yang mengatakan pendapat ini adalah Sufyan As-Sauri. Dan Imam Bukhari telah meriwayatkan hal tersebut. Untuk itu ia mengatakan bahwa Sufyan As-Sauri telah mengatakan, "Menurut suatu pendapat, makna ayat ialah akulah orang yang mula-mula mengingkarinya, diambil dari kata 'abida ya'badu. Ibnu Jarir telah menuturkan pendapat ini berikut syawahid yang menguatkannya. Antara lain ialah apa yang telah diriwayatkannya dari Yunus ibnu Abdul A'la, dari Ibnu Wahb, telah mnceritakan kepadaku Ibnu Abu Zi-b, dari Abu Qasit, dari Ba'jah ibnu Badr Al-Juhani, bahwa pernah ada seorang wanita dari kalangan Al-Juhani bercampur dengan suaminya yang juga dari kalangan mereka.
Ternyata wanita itu melahirkan anak dalam masa enam bulan. Maka suaminya menceritakan hal itu kepada Usman ibnu Affan r.a. Kemudian Usman memerintahkan agar wanita itu di hukum rajam. Tetapi sebelum hukuman rajam dilaksanakan, sahabat Ali ibnu AbuTalib r.a. masuk menemui Klalifah Usman r.a, lalu mengatakan kepadanya bahwa sesungguhnya Allah ﷻ telah berfirman di dalam Kitab-Nya: Mengandungnya sampai menyapihnya adalah tiga puluh bulan. (Al-Ahqaf: 15) Dan Allah ﷻ telah berfirman: dan menyapihnya dalam dua tahun. (Luqman: 14) Ba'jah ibnu Badr Al-Juhani mengatakan, "Demi Allah, tidaklah Khalifah Usman r.a. menolak untuk mengirimkan utusan agar wanita itu dipulangkan ke rumahnya." Yunus mengatakan, Ibnu Wahb telah mengatakan bahwa 'abida artinya menolak. Dan seorang penyair telah mengatakan dalam salah satu bait syairnya: ... Manakala seorang kekasih berkeinginan untuk memutuskan kekasihnya dan menolak berhubungan lagi dengannya, berarti dia adalah orang yang berbuat aniaya. Tetapi pendapat ini masih diragukan, karena maknanya tidak selaras dengan syarat, sehingga pengertian lengkapnya adalah seperti berikut, bahwa jika hal itu benar, maka akulah orang yang menolaknya.
Dan hal ini jelas tidak dapat diterima, harap direnungkan! Kecuali jika dikatakan bahwa huruf in di sini bukan in syartiyyah, melainkan in nafiyah. Seperti yang dikatakan oleh Ali ibnu Abu Talhah dari Ibnu Abbas r.a. sehubungan dengan makna firman-Nya: Katakanlah, tiadalah Tuhan Yang Maha Pemurah beranak. (Az-Zukhruf: 81) Yaitu bahwa tiadalah Tuhan Yang Maha Pemurah itu beranak, dan aku adalah orang yang mula-mula menyaksikannya. Qatadah mengatakan bahwa ungkapan ini biasa dipakai oleh orang-orang arab, yaitu: Jika Tuhan Yang Maha Pemurah mempunyai anak, maka akulah orang yang mula-mula memuliakannya. (Az-Zukhruf: 81) Yakni hal itu tidak mungkin terjadi, dan tidak layak bagi-Nya beranak.
Abu Sakhr mengatakan sehubungan dengan makna firman-Nya: Katakanlah, jika benar Tuhan Yang Maha Pemurah mempunyai anak, maka akulah orang yang mula-mula menyembahnya). (Az-Zukhruf: 81) Yaitu akulah orang yang mula-mula menyembah Allah dengan keyakinan bahwa Dia tidak beranak, dan akulah orang yang mula-mula mengesakan-Nya. Hal yang sama telah dikatakan oleh Abdur Rahman ibnu Zaid ibnu Aslam. Mujahid mengatakan sehubungan dengan makna firman-Nya: maka akulah orang yang mula-mula menyembahnya). (Az-Zukhruf: 81) Yakni orang yang mula-mula menyembah-Nya, mengesakan-Nya, serta mendustakan kalian.
Imam Bukhari mengatakan sehubungan dengan makna firman-Nya: maka akulah orang yang mula-mula menyembahnya. (Az-Zukhruf: 81) Yakni orang yang mula-mula menolaknya, lafaz 'abidin mempunyai dua makna. Yang pertama bermakna menyembah, sedangkan yang kedua bermakna menolak. Makna yang pertamalah yang lebih dekat kepada kebenaran, yakni yang menganggapnya sebagai syarat dan jawab, tetapi pengertian ini tidak mungkin terjadi. As-Saddi mengatakan sehubungan dengan makna firman-Nya: Katakanlah, jika benar Tuhan Yang Maha Pemurah mempuyai anak, maka akulah orang yang mula-mula memuliakan (anak itu). (Az-Zukhruf: 81) Seandainya Allah beranak, tentulah aku menjadi orang yang mula-mula meyakini bahwa Dia mempunyai anak, tetapi kenyataanya Dia tidak beranak.
Pendapat inilah yang dipilih oleh Ibnu Jarir. Dan Ibnu Jarir menjawab pendapat orang yang menduga bahwa huruf in di sini bermakna nafi. Karena itulah disebutkan dalam firman berikutnya: Mahasuci Tuhan yang empunya langit dan bumi, Tuhan Yang empunya 'Arasy dari apa yang mereka sifatkan. (Az-Zukhruf: 82) Yakni Mahasuci, Mahatinggi, lagi Mahabersih Allah Pencipta segala sesuatu dari sifat beranak. Karena sesungguhnya Dia Maha Esa, bergantung kepada-Nya segala sesuatu, tiada tandingan dan tiada saingan bagi-Nya, maka tiada anak bagi-Nya.
Firman Allah ﷻ: Maka biarlah mereka tenggelam. (Az-Zukhruf: 83) Yaitu dalam kebodohan dan kesesatan mereka. dan bermain-main. (Az-Zukhruf: 83) dalam dunia mereka. sampai mereka menemui hari yang dijanjikan kepada mereka. (Az-Zukhruf: 83) Yaitu hari kiamat, kelak mereka akan mengetahui ke manakah tempat kembali mereka dan nasib yang akan mereka alami pada hari itu. Firman Allah ﷻ:. Dan Dialah Tuhan (yang disembah) di langit dan Tuhan (Yang disembah) di bumi. (Az-Zukhruf: 84) Dia adalah Tuhan yang disembah oleh makhluk di langit, dan Tuhan yang disembah oleh makhluk yang di bumi, semuanya tunduk dan merendahkan diri di hadapan-Nya.
dan Dialah Yang Mahabijaksana lagi Maha Mengetahui. (Az-Zukhruf: 84) Ayat ini semakna dengan firman Allah ﷻ: Dan Dialah Allah (Yang disembah), baik di langit maupun di bumi; Dia mengetahui apa yang kamu rahasiakan dan apa yang kamu lahirkan dan mengetahui (pula) apa yang kamu usahakan. (Al-An'am: 3) Yakni Dialah Tuhan yang disembah di langit dan di bumi. Dan Mahasuci Tuhan Yang mempunyai kerajaan langit dan bumi; dan apa saja yang ada di antara keduanya. (Az-Zukhruf: 85) Dialah Yang menciptakan, yang memiliki dan Yang mengatur keduanya tanpa ada yang menyaingi dan menentangnya.
Maka Mahasuci lagi Mahatinggi Allah dari beranak. Dengan kata lain, dapat disebutkan bahwa sudah merupakan suatu ketetapan bagi-Nya bersih dari semua cela dan sifat kekurangan, karena Dia adalah Tuhan Yang Mahatinggi, Mahabesar, Yang memiliki segala sesuatu, Yang di tangan kekuasaan-Nyalah kendali semua urusan dipegang, terlaksana atau tidaknya. dan di sisi-Nyalah pengetahuan tentang hari kiamat. (Az-Zukhruf: 85) Yakni tiada yang mengetahui waktunya kecuali hanya Dia.
dan hanya kepada-Nyalah kamu dikembalikan. (Az-Zukhruf: 85) Maka Dia akan memberikan pembalasan kepada setiap orang sesuai., dengan amal perbuatannya. Jika amalnya baik, maka balasannya baik; dan jika amalnya buruk, maka balasannya buruk pula. Kemudian disebutkan dalam firman berikutnya: Dan sembahan-sembahan yang mereka sembah selain Allah tidak dapat memberi syafaat. (Az-Zukhruf: 86) Artinya, berhala-berhala dan sekutu-sekutu itu tidak mampu memberikan syafaat kepada mereka yang menyembahnya, tetapi (orang yang dapat memberi syafaat ialah) orang yang mengakui yang hak (tauhid) dan mereka meyakini (nya). (Az-Zukhruf: 86) Istisna atau pengecualian dalam ayat ini bersifat munqati' yang artinya 'tetapi orang yang meyakini perkara yang hak dengan penuh kesadaran dan pengetahuan, maka syafaat yang diberikannya itu dapat memberi manfaat dengan seizin dari Allah ﷻ'.
Kemudian disebutkan dalam firman berikutnya: Dan sungguh jika kamu bertanya kepada mereka, "Siapakah yang menciptakan mereka, niscaya mereka menjawab, 'Allah.' Maka bagaimanakah mereka dapat dipalingkan (dari menyembah Allah)? (Az-Zukhruf: 87) Yakni seandainya kamu tanyakan kepada mereka yang mempersekutukan Allah, yang menyembah selain-Nya di samping Dia. Siapakah yang menciptakan mereka, niscaya mereka menjawab, 'Allah.' (Az-Zukhruf: 87) Mereka mengakui bahwa Dialah Allah Yang menciptakan segala sesuatu keseluruhannya, hanya Dia semata tiada sekutu bagi-Nya dalam hal ini.
Tetapi sekalipun dengan pengakuan ini, mereka masih tetap menyembah selain-Nya di samping Dia, yaitu menyembah makhluk yang tidak memiliki sesuatu pun dan tidak mampu berbuat sesuatu pun. Dengan demikian, berarti mereka dengan perbuatannya itu adalah orang-orang yang sangat bodoh, pandir dan sangat lemah akalnya. Karena itulah disebutkan dalam firman berikutnya: maka bagaimanakah mereka dapat dipalingkan (dari menyembah Allah)? (Az-Zukhruf: 87) Adapun firman Allah ﷻ: dan (Allah mengetahui) ucapan Muhammad, "Ya Tuhanku, sesungguhnya mereka itu adalah kaum yang tidak beriman. (Az-Zukhruf: 88) Yakni Nabi Muhammad ﷺ mengadu kepada Tuhannya tentang perbuatan kaumnya yang mendustakannya.
Untuk itu dia mengatakan: Ya Tuhanku, sesungguhnya mereka itu adalah kaum yang tidak beriman. (Az-Zukhruf: 88) Semakna dengan apa yang disebutkan oleh Allah ﷻ dalam ayat lain melalui firman'-Nya: Berkatalah Rasul, "Ya Tuhanku, sesungguhnya kaumku menjadikan Al-Qur'an ini suatu yang tidak diacuhkan. (Al-Furqan: 30) Apa yang telah kami kemukakan merupakan pendapat Ibnu Mas'ud r.a. Mujahid, serta Qatadah, dan berdasarkan pendapat inilah Ibnu Jarir menafsirkannya. Imam Bukhari mengatakan bahwa Abdullah (yakni Ibnu Mas'ud r.a.) membaca ayat ini dengan bacaan: waqalar rasulu, ya Rabbi (dan rasul berkata, "Ya Tuhanku"). Mujahid telah mengatakan sehubungan dengan makna firman-Nya: dan (Allah mengetahui) ucapan Muhammad, "Ya Tuhanku, sesungguhnya mereka itu adalah kaum yang tidak beriman. Bahwa Allah mendengar ucapan Muhammad ﷺ itu. Qatadah mengatakan bahwa dia adalah nabi kalian yang mengadu kepada Tuhannya tentang kaumnya yang tidak mau beriman.
Kemudian Ibnu Jarir meriwayatkan sehubungan dengan firman-Nya: dan (Allah mengetahui) ucapan Muhammad, "Ya Tuhanku (Az-Zukhruf: 88) Bahwa ada dua qiraat mengenainya; salah satunya membacanya dengan bacaan nasab, yakni waqilahu. Bacaan ini mempunyai dua alasan yang salah satunya ialah di- ataf-kan kepada firman Allah ﷻ: bahwa Kami tidak mendengar rahasia dan bisikan-bisikan mereka. (Az-Zukhruf: 80) Alasan kedua ialah diperkirakan adanya fi'il (kata kerja) yang ada sebelumnya. Bentuk lengkapnya ialah Waqala qilahu (dan Muhammad mengucapkan pengaduannya). Bacaan yang kedua ialah membacanya dengan kasrah, yakni qilihi, yang menurut suatu pendapat karena di-ataf-kan kepada firman-Nya: dan di sisi-Nyalah pengetahuan tentang hari kiamat. (Az-Zukhruf: 85) Bentuk lengkapnya ialah 'dan pengetahuan tentang ucapannya.' Firman Allah ﷻ: Maka berpalinglah (hai Muhammad) dari mereka. (Az-Zukhruf: 89) Maksudnya, dari orang-orang musyrik itu.
dan katakanlah, "Salam (selamat tinggal)." (Az-Zukhruf: 89) Yakni janganlah engkau menjawab perkataan mereka yang ditujukan kepadamu, berupa ucapan yang buruk. Tetapi bujuklah mereka dan maafkanlah mereka melalui sikap dan ucapan. Kelak mereka akan mengetahui (nasib mereka yang buruk). (Az-Zukhruf: 89) Ini merupakan ancaman dari Allah ﷻ ditujukan kepada orang-orang musyrik itu. Karena itu, maka mereka ditimpa oleh azab-Nya yang tidak dapat ditolak lagi. Dan Allah meninggikan agama dan kalimah-Nya, juga memerintahkan sesudah itu (kepada Nabi-Nya) untuk berjihad dan berperang melawan mereka, hingga akhirnya manusia berbondong-bondong masuk ke dalam agama Allah, dan Islam tersebar dibelahan timur dan belahan barat. Hanya Allah-lah Yang Maha Mengetahui.".
Mahasuci Tuhan pemelihara langit dan bumi, Tuhan pemilik Arsy, dari segala kekurangan, Mahasuci Allah Yang Maha Esa dari apa yang mereka sifatkan itu. 83. Jika mereka tetap bersikeras dengan kesesatan itu, maka biarkanlah mereka, wahai Nabi Muhammad, tenggelam dalam kesesatannya dan bermain-main dengan kesesatan yang mereka yakini itu sampai mereka menemui hari yang di janjikan kepada mereka, yakni hari Kiamat di mana mereka akan mempertanggungjawabkan semua amal yang telah mereka lakukan.
Ayat ini menyatakan kesucian Allah dari anggapan orang-orang musyrik itu dengan menyatakan, "Mahasuci Allah yang memiliki langit dan bumi beserta semua yang ada di dalamnya, Dia memiliki 'Arsy yang agung, mustahil bagi Allah mempunyai seorang anak seperti yang dikatakan mereka.".
“Sesungguhnya orang-orang yang durhaka di dalam adzab Jahannamlah mereka akan kembali."
(ayat 74)
Adzab yang akan mereka terima di sana. ‘Tidak akan diringankan daripada mereka dan mereka di dalamnya berputus asa."
(ayat 75)
Putus asa dan pengharapan, sebab dari selagi hidup tak sedikit juga memedulikan jalan lurus yang telah digariskan Allah,
Lalu Allah menjelaskan,
“Dan tidaklah Kami menganiaya mereka."
(pangkal ayat 76)
Sebagai adzab yang mereka terima dan derita itu, sekali-kali bukanlah karena aniaya Allah. Rasul datang, berbagai ragam wahyu turun memberi peringatan, tidak satu pun mereka acuhkan. Maka bukan Allah yang aniaya,
“Tetapi mereka sendirilah aniaya."
(ujung ayat 76)
Yaitu, aniaya kepada diri mereka sendiri.
Dalam penderitaan adzab yang sangat itu,
“Dan mereka memanggil."
(pangkal ayat 77)
Kepada Malaikat Malik yang menjadi penjaga neraka."Wahai Malik! Biarlah Tuhanmu menghukum mati." Tidak tahan lagi kami menderita siksa seberat ini. Sebagai menjawab per-Allahonan yang tidak mungkin itu,
“Berkata dia, ‘Sesungguhnya kamu akan tetap begitu.
(ujung ayat 77)
Karena mati itu hanya sekali, yakni ketika kamu meninggal dunia. Sesudah itu baik di surga atau di neraka mati tidak ada lagi.
Lalu Allah memperingatkan lagi pokok pangkal kesalahan sehingga sampai menerima adzab demikian rupa.
“Sesungguhnya telah Kami datangkan kepada kamu kebenaran, tetapi kebanyakan kamu kepada kebenaran itu benci."
(ayat 78)
Keberician mereka kepada kebenaran itu sewaktu-waktu menimbulkan maksud-maksud yang jahat. Sampai mereka bermusyawarah dan memutuskan hendak membunuh Rasul Allah. Inilah yang diperingatkan Allah.
“Ataukah mereka telah memutuskan suatu hal; maka Kami pun akan memutuskan."
(ayat 79)
Pernah Nabi ﷺ sedang shalat mereka sangkut dengan kulit unta yang masih basah. Dan berbagal-bagai perbuatan keji yang lain yang mereka lakukan kepada beliau. Yang akhir sekali ialah dikerahkan para pemuda dari setiap kabilah untuk membunuhnya beramal-ramai, sehingga kalau dia mati, darahnya telah terbagi kepada setiap kabilah maka kabilahnya sendiri, Bani Hasyim, tidak dapat lagi menuntut bela darahnya. Tetapi Allah pun mengambil keputusan. Rasul-Nya disuruh-Nya pindah ke Madinah. Dan Nabi ﷺ keluar dari dalam rumahnya ketika rumahnya mulai dikepung. Ketika Nabi keluar itu, semua mereka tertidur pula.
Keputusan siapa yang berlaku?
“Ataukah mereka menyangka bahwa Kami tidak mendengari nahasia mereka dan bisik-desus mereka? Bukan begitu! Dan utusan-utusan Kami di dekat mereka pada menulis."
(ayat 80)
Utusan-utusan itu ialah malaikat yang telah ditugaskan Allah buat mencatat segala perkataan manusia dan gerak langkahnya. Terkenallah malaikat-malaikat sebagai Raqib dan Atid, Kiraman Katibin dan Hafazhah, yang telah mencatat perkataan atau perbuatan baik dan buruk manusia. Sebab itu, tidak ada yang dapat dirahasiakan oleh manusia dari Allah. Dan kelak di hari Mahsyar, segala catatan itu akan dibuka kembali.
Demikianlah niat-niat jahat kaum kafir, baik yang baru dalam niat hati, atau yang telah dibisik-bisikkan kerapkali dibuka terus terang dengan wahyu, sehingga kaum kafir itu jadi terdesak.
“Katakanlah, ‘jika ada bagi Tuhan Yang Mahammah itu anak, niscaya akulah orang-orang yang mula-mula menyembah."
(ayat 81)
Sebagai diketahui, orang Quraisy mempunyai kepercayaan bahwa Allah beranak, Anak-Nya itu adalah perempuan, itulah malaikat-malaikat Nabi ﷺ diperintahkan membantahnya. Aku lebih tahu daripada kamu tentang Allah. Aku ini utusan-Nya. Allah tidak beranak, Malaikat-malaikat itu bukan anak-Nya, melainkan makhluk-Nya. Kalau memang Allah beranak, sedang aku utusan-Nya, tentu aku yang akan terlebih dahulu menyembah anak Allah itu. Tidak! Dia tidak beranak dan tidak diperanakkan.
“Mahasuci Tuhan yang empunya semua langit dan bumi. Tuhan dari Ansy daripada apa yang mereka sifatkan itu."
(ayat 82)
Dengan kata yang disuruhkan Allah, Nabi ﷺ menyebutkan ini, dibayangkanlah kebesaran Ilahi, pencipta berlapis-lapis langit dan bumi dan Allah dari Arsy, yang kebesaran Arsy itu pun berlipat ganda berpuluh kali dari kumpulan semua langit beserta bumi. Sungguhlah bahwa mengatakan Allah beranak itu memperkecil jadinya terhadap kebesaran, bukan membesarkan.
“Maka biarkanlah mereka menyelami dan berimain-main."
(pangkal ayat 83)
Menyelam sedalam-dalamnya di dalam lautan kesesatan dan khayat yang tidak berketentuan.
“Sampai mereka bertemu dengan hari yang dijanjikan kepada mereka itu."
(ujung ayat 83)
Pada hari yang telah dijanjikan itulah kelak baru mereka insaf, menyesal, dan mengeluh karena salahnya pendirian mereka mengenai ketuhanan.
“Dan Dialah yang di langit (menjadi) Tuhan dan di bumi pun Tuhan. Dan Dia adalah Mahabijaksana Maha Mengetahui."
(ayat 84)
Kalau kita baca ayat ini dengan penuh perasaan khusyu, akan terasalah betapa besar kekuasaan Ilahi. Di langit Dia Yang Tuhan. Di bumi pun Dia. Ingatlah bahwa keluar dari daerah bumi ini, sudahlah langit semua. Dan ada berjuta-juta bintang! Tidak akan ada seorang sarjana ilmu bintang pun yang tahu berapa sebenarnya jumlah bintang-bintang itu. Dan ada berjuta bintang yang lebih besar dari bumi. Semua bintang-bintang itu, Dia juga Tuhannya.
Dengan sifat-Nya al-Hakim Mahabijaksana dan Maha Mengetahui, diatur-Nya segala makhluk-Nya itu. Apabila dipercikkan-Nya agak sedikit sifat bijaksana-Nya itu kepada manusia maka dengan kebijaksanaan yang diberikan-Nya itu, manusia dapat meyakini kebijaksanaan Allah. Dan manusia yang dibe-ri-Nya percikan ilmu pula yang dapat meyakini Mahailmu Allah.
“Dan Mahatinggilah, yang bagi-Nya kerajaan semua langit dan bumi dan apa yang di antara keduanya dan di sisi-Nyalah pengetahuan tentang Sa'at dan kepada-Nya kamu akan dikembalikan."
(ayat 85)
Demikian tinggi dan besarnya kekuasaan dan kerajaan Allah meliputi semesta alam. Dalam ke-Mahatinggian itulah Dia menentukan bila Kiamat akan terjadi. Dan oleh karena kepada-Nya jua kita akan kembali maka diisilah jiwa kita dengan iman kepada-Nya.
“Dan tidaklah siapa-siapa yang mereka seru selain Dia mempunyai syafa'at, kecuali mereka yang menyaksikan kebenaran dan mereka tahu."
(ayat 86)
Syafa'at artinya pertolongan yang akan diberikan Allah di akhirat dari yang lebih tinggi
kedudukannya di sisi Allah kepada yang di bawahnya. Maka dalam ayat ini ditegaskan bahwa segala yang diseru dan dipuja selain Allah, yangdiperserikatkan dengan Allah itu sekali-kali tidak akan dapat memberi syafa'at itu di akhirat. Yang dapat memberi syafa'at hanyalah orang yang diizinkan Allah. Yang diizinkan itu ialah makhluk-Nya yang menyaksikan kebenaran, yang beriman, yang tidak suka kalau dirinya disembah orang pula selain Allah. Seumpama Nabi Isa a.s. hanya akan memberi syafa'at kepada yang percaya kepadanya, tetapi tidak mempertuhan dia. Sebab beliau menyaksikan kebenaran dan mengetahuinya.
“Dan sekiranya engkau tanya mereka, siapa yang menjadikan mereka, niscaya mereka akan beikata,"Allah!"
(ayat 87)
Memang, kalau ditanya tidak ada yang akan menjawab bahwa yang menjadikannya itu Laata, ‘Uzza, dan Manaata (berhala-berhala orang Quraisy). Orang Nasrani pun tidak akan menjawab bahwa Isa al-Masih yang menjadikannya. Semua menjawab bahwa yang menjadikannya: Allah!
“Maka ke mana lagi mereka dipalingkan?"
(ujung ayat 87)
Mereka dipalingkan oleh hawa nafsu atau pusaka nenek moyang, atau oleh setan, sehingga terpesong dari tujuan jiwa semula.
Kemudian Allah menceritakan keluhan Rasul-Nya, kepada Rasul itu sendiri.
“Demi perkataannya."
(pangkal ayat 88)
Yaitu keluhan Nabi Muhammad ﷺ sendiri kepada Allah.
“Ya Tuhan, sesungguhnya mereka itu adalah kaum yang tidak beriman."
(ujung ayat 88)
Keluhan Rasul-Nya itu diperhatikan, sehingga dimulal-Nya dengan sumpah (wawasan), memakai demi, Allah menyambut apa yang dikeluhkan Rasul-Nya itu.
“Oleh sebab itu, ampunilah mereka dan katakanlah, ‘Salami'Karena mereka kelak akan tahu.
(ayat 89)
Artinya, kalau bertemu dengan orang-orang yang tidak mau beriman itu, tenangkan sajalah pikiran, ampuni kebodohan mereka, dan tinggalkan sajalah mereka dengan ucapan, salam, selamat tinggal karena mereka kelaknya akan tahu juga mau atau tidak mau, bahwa kebenaran agama Allah pasti memang.
Selesai tafsir surah az-Zukhruf.
(Maha Suci Rabb Yang empunya langit dan bumi, Rabb Yang empunya Arasy) yakni Al-Kursi (dari apa yang mereka sifatkan) dari apa yang telah mereka katakan itu, berupa kedustaan terhadap-Nya, yaitu menisbatkan kepada-Nya mempunyai anak.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








