Ayah

Word by Word
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
لَعِلۡمٞ
surely (is) a knowledge
لِّلسَّاعَةِ
of the Hour
فَلَا
So (do) not
تَمۡتَرُنَّ
(be) doubtful
بِهَا
about it
وَٱتَّبِعُونِۚ
and follow Me
هَٰذَا
This
صِرَٰطٞ
(is the) Path
مُّسۡتَقِيمٞ
Straight
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
لَعِلۡمٞ
surely (is) a knowledge
لِّلسَّاعَةِ
of the Hour
فَلَا
So (do) not
تَمۡتَرُنَّ
(be) doubtful
بِهَا
about it
وَٱتَّبِعُونِۚ
and follow Me
هَٰذَا
This
صِرَٰطٞ
(is the) Path
مُّسۡتَقِيمٞ
Straight

Translation

And (Jesus) shall be a Sign (for the coming of) the Hour (of Judgment): therefore have no doubt about the (Hour), but follow ye Me: this is a Straight Way.

Tafsir

And indeed he, that is, Jesus, is a portent of the Hour - [the arrival of] it is known by the sending down of him - so do not doubt it (tamtarunna: the indicative noon has been omitted for apocopation together with the waaw of the [third] person [plural] on account of two unvowelled consonants coming together) but, say to them: 'Follow me, in the affirmation of [God's] Oneness. This, to which I command you, is a straight path'.

Topics

×
×