Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
وَكَمۡ
And how many
أَرۡسَلۡنَا
We sent
مِن
of
نَّبِيّٖ
a Prophet
فِي
among
ٱلۡأَوَّلِينَ
the former (people)
وَكَمۡ
And how many
أَرۡسَلۡنَا
We sent
مِن
of
نَّبِيّٖ
a Prophet
فِي
among
ٱلۡأَوَّلِينَ
the former (people)
Translation
And how many a prophet We sent among the former peoples,
Tafsir
And how many a prophet did We send among the ancients!
Tafsir of Surah Az-Zukhruf
Allah says:
حم
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
Ha-Mim.
By the manifest Book.
means, plain and clear in both wording and meaning, because it was revealed in the language of the Arabs, which is the most eloquent language for communication among people.
Allah says
إِنَّا جَعَلْنَاهُ
Verily, We have made it, (meaning, revealed it),
قُرْانًا عَرَبِيًّا
a Qur'an in Arabic,
meaning, in the language of the Arabs, eloquent and clear;
لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
that you may be able to understand.
means, that you may understand it and ponder its meanings.
This is like the Ayah:
بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ
In the plain Arabic language. (26:195)
وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ
And verily, it is in the Mother of the Book with Us, indeed exalted, full of wisdom.
This explains the high status of the Qur'an among the hosts on high (the angels), so that the people of earth will respect it, venerate it and obey it.
وَإِنَّهُ
(And verily, it),
means, the Qur'an,
فِي أُمِّ الْكِتَاب
(is in the Mother of the Book),
meaning, Al-Lawh Al-Mahfuz (the Preserved Tablet).
This was the view of Ibn `Abbas and Mujahid.
لَدَيْنَا
(with Us,)
means, in Our presence.
This was the view of Qatadah and others.
لَعَلِيٌّ
(indeed exalted),
means, occupying a position of honor and virtue.
This was the view of Qatadah.
حَكِيمٌ
(full of wisdom),
means, clear, with no confusion or deviation.
All of this indicates its noble status and virtue, as Allah says elsewhere:
إِنَّهُ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
فِى كِتَـبٍ مَّكْنُونٍ
لااَّ يَمَسُّهُ إِلااَّ الْمُطَهَّرُونَ
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَـلَمِينَ
That (this) is indeed an honorable recitation. In a Book well-guarded. Which none can touch but the pure. A revelation from the Lord of the all that exists. (56:77-80)
كَلَّ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
فَمَن شَأءَ ذَكَرَهُ
فَى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ
بِأَيْدِى سَفَرَةٍ كِرَامٍ بَرَرَةٍ
Nay, indeed it is an admonition. So whoever wills, let him pay attention to it. (It is) in Records held (greatly) in honor, exalted, purified, in the hands of scribes (angels), honorable and obedient. (80:11-16)
أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ
Shall We then take away the Reminder (this Qur'an) from you, because you are a people excessive.
means, `do you think that We will forgive you and not punish you, when you do not do as you have been commanded?'
This was the view of Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, Abu Salih, Mujahid and As-Suddi, and was the view favored by Ibn Jarir.
أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا
Shall We then take away the Reminder (this Qur'an) from you?
Qatadah said,
By Allah, if this Qur'an had been taken away when the first generations of this Ummah rejected it, they would have been doomed, but Allah by His mercy persisted in sending it and calling them to it for twenty years, or for as long as He willed.
What Qatadah said is very good, and his point is that Allah, by His grace and mercy towards His creation, did not stop calling them to the truth and to the wise Reminder, i.e., the Qur'an, even though they were heedless and turned away from it. Indeed, He sent it so that those who were decreed to be guided might be guided by it, and so that proof might be established against those who were decreed to be.
Consolation to the Prophet for the Disbelief of Quraysh
Then Allah consoles His Prophet for the disbelief of his people, and commands him to bear it with patience.
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِيٍّ فِي الاَْوَّلِينَ
And how many a Prophet have We sent amongst the men of old.
meaning, among the sects (communities) of old.
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِوُون
And never came there a Prophet to them but they used to mock at him.
means, they disbelieved him and mock at him
فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا
Then We destroyed men stronger than these,
means, `We destroyed those who disbelieved in the Messengers, and they were stronger in power than these who disbelieve in you, O Muhammad.'
This is like the Ayah:
أَفَلَمْ يَسِيرُواْ فِى الاٌّرْضِ فَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَانُواْ أَكْـثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَدَّ قُوَّةً
Have they not traveled through the earth and seen what was the end of those before them? They were more in number than them and mightier in strength. (40:82)
And there are many similar Ayat.
وَمَضَى مَثَلُ الاَْوَّلِينَ
and the example of the ancients has passed away.
Mujahid said, The way of their life.
Qatadah said, Their punishment.
Others said,
Their lesson, i.e., `We made them a lesson for those disbelievers who came after them, that they would suffer the same end as them,' as in the Ayah at the end of this Surah:
فَجَعَلْنَـهُمْ سَلَفاً وَمَثَلً لِّلٌّخِرِينَ
And We made them a precedent, and an example to later generations. (43:56)
سُنَّةَ اللَّهِ الَّتِى قَدْ خَلَتْ فِى عِبَادِهِ
this has been the way of Allah in dealing with His servants. (40:85)
وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلً
and you will not find any change in the way of Allah. (33:62
The Idolators' admission that Allah is the Sole Creator, and Further Evidence of that
Allah says:
وَلَيِن سَأَلْتَهُم
And indeed if you ask them:
Allah says:`If you, O Muhammad, were to ask these idolators who associate others with Allah and worship others besides Him,'
مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالاَْرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ
Who has created the heavens and the earth
They will surely say:The All-Mighty, the All-Knower created them.
In other words, they will admit that the Creator of all that is Allah Alone, with no partner or associate, yet they still worship others -- idols and false gods -- alongside Him
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الاَْرْضَ مَهْدًا
Who has made for you the earth like a bed,
means, smooth, stable and firm, so that you can travel about in it, and stand on it and sleep and walk about, even though it is created above water, but He has strengthened it with the mountains, lest it should shake.
وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلً
and has made for you roads therein,
means, paths between the mountains and the valleys.
لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
in order that you may find your way.
means, in your journeys from city to city, region to region, land to land
وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاء مَاء بِقَدَرٍ
And Who sends down water from the sky in due measure,
means, according to what is sufficient for your crops, fruits and drinking water for yourselves and your cattle.
فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا
then We revive a dead land therewith,
means, a barren land, for when the water comes to it, it is stirred (to life), and it swells and puts forth every lovely kind (of growth).
By referring to the revival of the earth, Allah draws attention to how He will bring bodies back to life on the Day of Resurrection, after they have been dead.
كَذَلِكَ تُخْرَجُونَ
and even so you will be brought forth.
Then Allah says
وَالَّذِي خَلَقَ الاْاَزْوَاجَ كُلَّهَا
And Who has created all the pairs?
meaning, of everything that grows in the earth, all kinds of plants, crops, fruits, flowers, etc., and all different kinds of animals.
وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ
and has appointed for you ships, (or vessels),
وَالاْاَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ
and cattle on which you ride.
means, He has subjugated them to you and made it easy for you to eat their meat, drink their milk and ride on their backs.
Allah says
لِتَسْتَوُوا عَلَى ظُهُورِهِ
In order that you may mount on their backs,
meaning, sit comfortably and securely,
عَلَى ظُهُورِهِ
(on their backs) means, on the backs of these kinds of animals.
ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ
and then may remember the favor of your Lord,
means, whereby these animals are subjugated to you.
إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا
سُبْحانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ
when you mount thereon, and say:
Glory to Him Who has subjected this to us, and we could have never had it.
means, if it were not for the fact that Allah has subjugated these things to us, we could never have done this by our own strength.'
Ibn Abbas, Qatadah, As-Suddi and Ibn Zayd said:
We could not have done this ourselves.
وَإِنَّا إِلَى رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ
And verily, to Our Lord we indeed are to return.
means, `We will return to Him after our death, and our ultimate destination is with Him.'
In this Ayah, mention of earthly journeys draws attention to the journey of the Hereafter, just as elsewhere, mention of earthly provision draws attention to the importance of ensuring provision for the Hereafter, as Allah says:
وَتَزَوَّدُواْ فَإِنَّ خَيْرَ الزَّادِ التَّقْوَى
And take a provision (with you) for the journey, but the best provision is the Taqwa. (2:197)
And mention of earthly garments is also used to draw attention to the raiment of the Hereafter:
وَرِيشًا وَلِبَاسُ التَّقْوَى ذَلِكَ خَيْرٌ
and as an adornment; and the raiment of the Taqwa, that is better. (7:26)
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Az-Zukhruf: 1-8
Ha Mim. Demi Kitab (Al-Qur'an) yang menerangkan. Sesungguhnya Kami menjadikan Al-Qur'an dalam bahasa Arab supaya kamu memahami(nya). Dan sesungguhnya Al-Qur'an itu dalam induk Al-Kitab (Lauh Mahfuz) di sisi Kami adalah benar-benar tinggi (nilainya) dan amat banyak mengandung hikmah. Maka apakah Kami akan berhenti menurunkan Al-Qur'an kepadamu, karena kamu adalah kaum yang melampaui batas? Berapa banyaknya nabi yang telah Kami utus kepada umat-umat yang terdahulu. Dan tiada seorang nabi pun datang kepada mereka melainkan mereka selalu memperolok-olokkannya.
Maka telah Kami binasakan orang-orang yang lebih besar kekuatannya daripada mereka itu (musyrikin Mekah) dan telah terdahulu (tersebut dalam Al-Qur'an) perumpamaan umat-umat masa dahulu. Firman Allah ﷻ: Ha Mim. Demi Kitab yang menerangkan. (Az-Zukhruf: 1-2) Yakni Kitab yang menerangkan, jelas, lagi gamblang makna-maknanya dan Iafaz-lafaznya karena ia diturunkan dengan bahasa Arab yang merupakan bahasa yang paling fasih bagi manusia untuk dipakai dalam pembicaraan di antara sesamanya. Karena itulah disebutkan dalam firman berikutnya: Sesungguhnya Kami menjadikan Al-Qur'an dalam bahasa Arab. (Az-Zukhruf: 3) Sesungguhnya Kami menurunkan A!-Qur'an dengan bahasa Arab yang fasih lagi jelas.
Supaya kamu memahaminya. (Az-Zukhruf: 3) Yakni agar kamu dapat memahami dan merenungkannya. Seperti yang disebutkan dalam ayat lain melalui firman-Nya: dengan bahasa Arab yang jelas. (Asy-Syu'ara: 195) Adapun firman Allah ﷻ: Dan sesungguhnya Al-Qur'an itu dalam induk Al-Kitab (Lauh Mahfuz) di sisi Kami adalah benar-benar tinggi (nilainya) dan amat banyak mengandung hikmah. (Az-Zukhruf: 4) Artinya, Al-Qur'an itu jelas kemuliaannya di kalangan mala-ul a'la (para malaikat) agar penduduk bumi memuliakan, membesarkan, dan menaatinya. Firman Allah ﷻ, "Innahu" yakni sesungguhnya Al-Qur'an itu. Fi UmmilKitabi, yakni di Lauh Mahfuz, menurut pendapat Ibnu Abbas r.a. dan Mujahid. Ladaina yakni di sisi Kami, menurut Qatadah dan lain-lainnya.
La'aliyyun, yakni mempunyai kedudukan yang besar, kemuliaan, dan keutamaan, menurut Qatadah. Hakimun, yakni muhkam (dikukuhkan) bebas dari kekeliruan dan penyimpangan. Semuanya ini menonjolkan kemuliaan dan keutamaan Al-Qur'an, sebagaimana yang disebutkan di dalam ayat lain melalui firman-Nya: Sesungguhnya Al-Qur'an ini adalah bacaan yang sangat mulia, pada kitab yang terpelihara (Lauh Mahfuz), tidak menyentuhnya kecuali hamba-hamba yang disucikan. Diturunkan dari Tuhan semesta alam. (Al-Waqi'ah: 77-80) Dan firman Allah ﷻ: Sekali-kali jangan (demikian)! Sesungguhnya ajaran-ajaran Tuhan itu adalah suatu peringatan.
Maka barang siapa yang menghendaki, tentulah ia memperhatikannya, di dalam kitab-kitab yang dimuliakan, yang ditinggikan lagi disucikan, di tangan para penulis (malaikat), yang mulia lagi berbakti. ('Abasa: 11-16) Berdasarkan kedua ayat ini para ulama menyimpulkan dalil, bahwa orang yang berhadas tidak boleh menyentuh mus-haf, seperti yang disebutkan di dalam sebuah hadis jika sahih yang menyebutkan bahwa dikatakan demikian karena para malaikat menghormati semua suhuf (kitab-kitab suci) yang antara lain ialah Al-Qur'an di alam atas, maka penduduk bumi lebih utama lagi untuk menghormatinya.
Mengingat Al-Qur'an diturunkan kepada mereka dan khitab-nya ditujukan kepada mereka, maka mereka lebih berhak untuk menerimanya dengan penuh kehormatan dan kemuliaan serta tunduk patuh kepada ajarannya dengan menerima dan menaatinya, karena firman Allah ﷻ yang mengatakan: Dan sesungguhnya Al-Qur'an itu dalam induk Al-Kitab (Lauh Mahfuz) di sisi Kami adalah benar-benar tinggi (nilainya) dan amat banyak mengandung hikmah. (Az-Zukhruf: 4) Adapun firman Allah ﷻ: Maka apakah Kami akan berhenti menurunkan Al-Qur'an kepadamu, karena kamu adalah kaum yang melampaui batas? (Az-zukhruf: 5) Ulam tafsir berselisih pendapat mengenai makna ayat ini. Menurut suatu pendapat, makna ayat ini ialah 'apakah kamu mengira bahwa Kami memaaf kalian, karenanya Kami tidak mengazab kalian, sedangkan kalian tidak mengerjakan apa yang diperintahkan kepada kalian?'.
Demikianlah menurut Ibnu Abbas r.a. Abu Saleh, Mujahid, As-Saddi, dan dipilih oleh Ibnu Jarir. Qatadah mengatakan sehubungan dengan makna firman-Nya: Maka apakah Kami akan berhenti menurunkan Al-Qur'an kepadamu? (Az-Zukhruf: 5) Bahwa demi Allah, seandainya Al-Qur'an ini diangkat (dihapus) ketika ditolak oleh permulaan ayat ini, niscaya mereka akan binasa. Tetapi berkat rahmat Allah ﷻ, Dia meneruskan risalah-Nya dan mengulang-ulang penurunannya kepada mereka serta menyeru mereka selama dua puluh tahun atau lebih dari itu menurut apa yang dikehendaki-Nya. Pendapat yang dikemukakan oleh Qatadah mengandung makna yang lembut sekali.
Yang dapat disimpulkan sebagai berikut, bahwa merupakan suatu kelembutan dan rahmat Allah ﷻ kepada makhluk-Nya. Dia tidak pernah berhenti menyeru mereka kepada kebaikan dan kepada ajaran Al-Qur'anul Karim, sekalipun mereka bersifat melampaui batas lagi berpaling darinya. Bahkan Allah tetap memerintahkan dengan melalui Al-Qur'an kepada orang yang ditakdirkan mendapat hidayah agar Al-Qur'an dijadikan sebagai petunjuk, dan agar hujah (alasan) dapat ditegakkan terhadap orang yang ditakdirkan celaka. Kemudian Allah ﷻ menghibur hati Nabi-Nya yang sedang menghadapi orang-orang yang mendustakannya dari kalangan kaumnya, seraya memerintahkan kepadanya agar tetap bersabar dalam menghadapi mereka. Hal ini diungkapkan oleh Allah ﷻ melalui firman-Nya: Berapa banyaknya nabi yang telah Kami utus kepada umat-umat yang terdahulu. (Az-Zukhruf: 6) Yakni banyak golongan dari kalangan orang-orang terdahulu.
Dan tiada seorang nabi pun datang kepada mereka melainkan mereka selalu memperolok-olokkannya. (Az-Zukhruf: 7) Yaitu mereka mendustakan dan memperolok-olokkannya. Firman Allah ﷻ: Maka telah Kami binasakan orang-orang yang lebih besar kekuatannya daripada mereka. (Az-Zukhruf: 8) Yakni maka Kami binasakan orang-orang yang mendustakan para rasul itu, padahal mereka mempunyai kekuatan yang lebih besar daripada orang-orang yang mendustakanmu, hai Muhammad. Ayat ini semakna dengan apa yang disebutkan dalam ayat lain melalui firman-Nya: Dan apakah mereka tidak mengadakan perjalanan di muka bumi dan memperhatikan bagaimana akibat (yang diderita) oleh orang-orang yang sebelum mereka? Orang-orang itu adalah lebih kuat daripada mereka. (Al-Mumin: 82) Ayat-ayat yang semakna banyak didapat di dalam Al-Qur'an.
Firman Allah ﷻ: dan telah terdahulu perumpamaan umat-umat masa dahulu. (Az-Zukhruf: 8) Mujahid mengatakan bahwa makna yang dimaksud ialah ketentuan mereka. Menurut Qatadah ialah siksaan yang dialami mereka. Dan menurut selain keduanya yaitu pelajaran yang telah terjadi pada diri mereka. Dengan kata lain, dapat disebutkan bahwa Kami telah menjadikan mereka sebagai pelajaran bagi orang-orang yang sesudah mereka dari kalangan mereka yang mendustakan rasul-rasul Allah, bahwa mereka akan tertimpa azab yang sama seperti apa yang telah menimpa para pendahulunya.
Semakna dengan apa yang disebutkan di dalam ayat lain melalui firman-Nya: dan Kami jadikan mereka sebagai pelajaran dan contoh bagi orang-orang yang kemudian. (Az-Zukhruf: 56) Itulah sunnah Allah yang telah berlaku terhadap hamba-hamba-Nya. (Al-Mumin: 85) Dan firman Allah ﷻ: kamu sekali-kali tiada akan menemukan perubahan bagi Sunnatullah itu. (Al Ahzab 62, Al-Fath: 23)".
Setelah Allah menegaskan bahwa Al-Qur'an adalah kitab yang bernilai tinggi dan tidak akan pernah berhenti di turunkan walaupun mendapat penolakan dari orang-orang kafir, maka pada ayat ini Allah menegaskan bahwa sikap orang-orang musyik Mekah tidak beda dengan umat-umat sebelumnya, 'Dan betapa banyak nabi-nabi yang telah Kami utus kepada umat-umat yang terdahulu sebelum engkau, wahai Nabi Muhammad, sikap umat-umat mereka tidak berbeda dengan sikap orang-orang musyrik Mekah yang kamu hadapi. ' 7. Dan di antara sikap mereka adalah bahwa setiap kali seorang nabi datang kepada mereka, mereka enggan menerima kehadirannya. Mereka memperlihatkan sikap-sikap yang buruk kepada para nabi itu dan selalu memperolok-olokkannya dengan berbagai macam olokan meskipun para nabi telah di dukung dengan berbagai bukti atas kebenaran dakwah mereka.
Pada ayat ini Allah menghibur Rasul-Nya Muhammad ﷺ yang sedang duka, karena ia didustakan oleh kaumnya, dan Allah memerintahkan kepadanya supaya dia bersabar. Tidak sedikit rasul yang telah diutus oleh Allah sejak dahulu diingkari dan diejek oleh kaumnya sebagaimana ia diingkari dan diejek pula.
Demikianlah Sunatullah yang merupakan satu ketentuan dari Allah yang tidak dapat diubah lagi, sebagaimana firman Allah:
Sebagai sunah Allah yang (berlaku juga) bagi orang-orang yang telah terdahulu sebelum(mu), dan engkau tidak akan mendapati perubahan pada sunnah Allah. (al-Ahzab/33: 62).
SURAH AZ-ZUKHRUF
(HIASAN)
SURAH KE-43, 89 AYAT, DITURUNKAN DI MEKAH
(AYAT 1 -89)
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Pengasih
“Haa Miim"
(ayat 1)
Allah dan Rasul-Nya saja yang tahu arti dan maksudnya.
“Demi Kitab yang menerangkan."
(ayat 2)
Malamnya sudah sama terangnya seperti siang. Apalah lagi setelah diiringi oleh ayat-ayat,
“Sesungguhnya Kami telah menjadikannya Al-Qur'an bahasa Arab, supaya kamu mengerti"
(ayat 3)
Mempergunakan akalmu buat menyelami isinya. Dan dijelaskan lagi bahwa dia bukan sembarang kitab, tetapi wahyu yang naskah aslinya bukan di bumi ini.
“Dan sesungguhnya dia di ibu kitab di sisi Kami; tinggi mengandung kebijaksanaan."
(ayat 4)
Inti kitab ialah Al-Lauh al-Mahfuzh. Tinggi tempatnya, tinggi derajatnya di antara sekalian kitab dan isinya pun penuh dengan kebijaksanaan, curahan Ilahi. Maka orang-orang yang menjadikannya pegangan hidup, niscaya akan turut tinggi pula martabat jiwanya dan terisi dengan kebijaksanaannya.
Tetapi meskipun demikian begitu tinggi dan begitu bijaksana isi Al-Qur'an diturunkan dalam bahasa Arab, hingga dapat mereka pikirkan, namun manusia masih saja tertutup hatinya, tidak mau menerima ketika diajak. Apakah penurunan Al-Qur'an akan dihentikan karena ada manusia yang tidak mau percaya?
“Apakah akan Kami Hentikan dari kamu peringatan itu serta-merta lantunan kamu kaum yang melampaui batas."
(ayat 5)
Atau kamu sudah keterlaluan? Tidak, ajakan dan seruan Allah yang dibawa oleh Nabi-Nya sekali-kali tidak akan dihentikan karena ada yang menentangnya. Dia akan jalan terus. Sebab kebenaran jua yang akan menang. Nabi-nabi diolok-olokkan, sudah biasa dari dahulu-dahulu.
“Dan betapa banyaknya Kami telah mengutus nabi-nabi kepada orang-orang dahulu,"
(ayat 6)
“Dan tidaklah datang kepada mereka seorang Nabi pun melainkan adalah mereka memperolok-olokkannya."
(ayat 7)
Perkara mengolok-olok nabi sudahlah menjadi pusaka manusia turun-temurun rupanya. Maka dakwah kepada kebenaran tidaklah akan terhenti lantaran itu.
“Maka telah Kami binasakan yang lebih teguh dari mereka kekuatannya dan telah lewat contoh orang-orang yang terdahulu."
(ayat 8)
Belumlah berarti apa-apa kekuatan orang Quraisy itu jika dibandingkan dengan kekuatan kaum ‘Ad dan dalam hal membangun, belumlah mereka sepandai orang Tsamud, dalam kepandaian berniaga, belumlah mereka mengatasi orang Madyan. Keganasan Abu Jahal belumlah menyamai Fir'aun.
Kekayaan Abu Lahab belum meningkat sebagai kekayaan Qarun. Sedangkan semuanya itu, kalau Allah bertindak, lagi hancur, ko-nonlah hanya penentang-penentang ini.
“Dan jika engkau tanyakan kepada mereka, siapa yang menjadikan semua langit dan bumi, niscaya mereka akan berkata, Yang telah menjadikan semuanya itu ialah Yang Mahagagah Maha Mengetahui.'"
(ayat 9)
Bagaimana mereka memperolok-olokkan Nabi, ditanya dari hati ke hati, mereka akan tetap menjawab, tidak ada lain yang mencipta alam seluruhnya itu hanya Allah jua. Sebab itu maka yang tidak mau menerima kebenaran itu bukanlah hati nuraninya, melainkan hawa-hawa nafsunya. Oleh sebab itu maka selalu pula Nabi ﷺ menarik perhatian mereka kepada soal-soal alam agar terbukalah kiranya hati barangsiapa yang berperasaan di antara mereka.
“(Dialah) yang menjadikan bumi untuk kamu jadi hamparan dan yang menjadikan untuk kamu padanya jalan-jalan supaya kamu dapat petunjuk."
(ayat 10)
Sebab pokok kepercayaan sudah ada dalam hati mereka bahwa semua langit dan bumi tidak ada yang menjadikan selain Allah, disadarkanlah ingatan mereka bahwa bumi dijadikan hamparan buat temanmu hidup, jalan-jalan pun dibuka buat perhubungan kamu dari satu negeri ke lain negeri. Maka terbukalah bagimu petunjuk mencari rezeki. Akhirnya kamu dapat petunjuk bagaimana menghubungi Allah.
“Dan Dia yang menurunkan air dari langit dengan ukuran."
(pangkal ayat 11)
Dengan ukuran sehingga cukup untuk hidupmu minuman binatang ternakmu, penyubur ﷺah ladangmu. Tidak asal dicurahkan-Nya saja sehingga kamu terendam karena kegenangan air."Maka Kami hidupkan dengan dia negeri yang telah mati." Dapatlah dilihat tanah yang telah mati kekeringan, rumput-rumput yang sudah kering sedatang hujan hidup kembali, ini semua disuruh renungkan dan tilik baik-baik. Kemudian disuruh berpikir lebih jauh.
“Demikian (pulalah) kamu akan dikeluarkan."
(ujung ayat 11)
Yaitu dikeluarkan dari kuburan setelah engkau mati apabila datang panggilan kebangkitan di hari Kiamat. Akan muncul semua dari alam kuburnya sebagaimana rumput-rumput kering jadi hidup kembali karena ditimpa hujan.
“Dan yang menjadikan jodoh-jodoh semuanya."
(pangkal ayat 12)
Semua dijadikan dengan berjodoh-jodoh-an; berlahir, berbatin, berawal, berakhir, bertinggi, berendah, berganjil, bergenap, berkaya, bermiskin, pemberi, penerima, mulia dan hina, berdunia, berakhirat, berjantan, berbetina, ber-laki-laki, berperempuan, tegasnya berpositif dan bernegatif. Dengan undang-undang jodoh-jodohan itulah alam ini dijadikan.
“Dan yang menjadikan untuk kamu dari kapal dan binatang ternak untuk kamu kendarai."
(ujung ayat 12)
Di sini ditampakkan betapa pentingnya perhubungan di laut dan di darat, kapal dan unta, kuda, keledai, dan baghal. Karena dengan bertambah lancarnya perhubungan dari satu daerah ke daerah lain, bertambah luaslah hubungan manusia dan lantaran itu menjadi luas pula pikirannya.
Ketika Al-Qur'an diturunkan kendaraan yang ada barulah ternak-ternak yang bisa dikendarai itu dan kapal-kapal. Tetapi di dalam wahyu berkali-kali ditarik perhatian kepadanya. Dalam abad kedua puluh ini tercapailah puncak kemajuan dan bertambah rapatlah hubungan antara manusia. Sekarang majulah kapal api, kapal motor, kapal udara, dan mobil.
“Supaya kamu tunggangi dengan tenang atas punggungnya. Kemudian kamu ingat nikmat Tuhan kamu ketika kamu menunggangi di atasnya dan kamu katakan, ‘Mahasucilah yang telah menyediakan ini untuk kami. Dan tidaklah kami berdaya mengadakannya.
(ayat 13)
“Dan sesungguhnya, kepada Tuhan kamilah kami akan kembali."
(ayat 14)
Kendaraan-kendaraan itu baik binatang bernyawa ataupun kendaraan buatan manusia adalah nikmat karunia Allah kepada kita. Sebab itu setelah duduk enak dan tenang di atasnya, janganlah sekali hati lupa bahwa itu adalah pemberian Allah kepada kita. Maka di dalam ayat ini dianjurkan kita mengucapkan tasbih memuja kesucian Allah bila kita telah naik ke atasnya, baik ke punggung kendaraan bernyawa atau ke dalam kapal udara dan kendaraan bermotor.
“Mahasucilah yang telah menyediakan ini untuk kami dan tidaklah kami berdaya mengadukannya. Dan sesungguhnya kepada Tuhan kamilah, kami akan kembali." (az-Zukhruf: 13-14)
Ketika kita naik, kita telah menyatakan keinsafan bahwa yang empunya kekuasaan atas kendaraan ini bukan kita, bukan sopir, bukan jurumudi, dan nahkoda, dan bukan pilot. Semua mereka adalah di bawah kuasa Allah. Pengemudi-pengemudi kendaraan itu niscaya telah awas dengan tugasnya. Tetapi ada kekuatan lain yang kerapkali tidak teratasi oleh manusia. Berapa banyak kejadian mobil mogok di tengah jalan karena beberapa kerusakan, padahal si penumpang tidak menyangka, dan tertidur dengan enak. Berapa banyak kapal yang tiba-tiba tenggelam karena tertumbuk batu karang atau gunung-gunung es. Dengan membaca tasbih yang diajarkan oleh Allah itu, kita telah menyerah diri kepada-Nya, mengakui kekuasaan-Nya yang tertinggi itu, dan telah mengakui pula bahwa kita sendiri tidaklah berdaya apa-apa. Dan mengakui pula bahwa kalau terjadi apa-apa, kepada-Nya jualah kita akan kembali.
Dan kalau kita sampai dengan selamat kepada yang dituju, kita ucapkan: Alhamdulillah! “Segala puji-pujian kepunyaan Allah."
***
(Berapa banyak nabi-nabi yang telah Kami utus kepada umat-umat yang terdahulu.).
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








