Ayah

Word by Word
وَقَالُوٓاْ
And they said
ءَأَٰلِهَتُنَا
Are our gods
خَيۡرٌ
better
أَمۡ
or
هُوَۚ
he
مَا
Not
ضَرَبُوهُ
they present it
لَكَ
to you
إِلَّا
except
جَدَلَۢاۚ
(for) argument
بَلۡ
Nay
هُمۡ
they
قَوۡمٌ
(are) a people
خَصِمُونَ
argumentative
وَقَالُوٓاْ
And they said
ءَأَٰلِهَتُنَا
Are our gods
خَيۡرٌ
better
أَمۡ
or
هُوَۚ
he
مَا
Not
ضَرَبُوهُ
they present it
لَكَ
to you
إِلَّا
except
جَدَلَۢاۚ
(for) argument
بَلۡ
Nay
هُمۡ
they
قَوۡمٌ
(are) a people
خَصِمُونَ
argumentative

Translation

And they say, "Are our gods best, or he?" This they set forth to thee, only by way of disputation: yea, they are a contentious people.

Tafsir

And they say, 'Are our gods better or he?', Jesus. We are satisfied that our gods be [in the same predicament] with him. They only cite this, that is, the example, to you for the sake of contention, [merely] arguing with falsehood, for they know that [the particle] maa [of wa-maa ta'budoona, 'and what you worship'] refers [only] to non-rational beings and cannot therefore include Jesus, peace be upon him. Nay, but they are a contentious lot, an extremely disputatious folk.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir