Ad
Ad

Ayah

Word by Word
أَفَنَضۡرِبُ
Then should We take away
عَنكُمُ
from you
ٱلذِّكۡرَ
the Reminder
صَفۡحًا
disregarding (you)
أَن
because
كُنتُمۡ
you
قَوۡمٗا
(are) a people
مُّسۡرِفِينَ
transgressing
أَفَنَضۡرِبُ
Then should We take away
عَنكُمُ
from you
ٱلذِّكۡرَ
the Reminder
صَفۡحًا
disregarding (you)
أَن
because
كُنتُمۡ
you
قَوۡمٗا
(are) a people
مُّسۡرِفِينَ
transgressing

Translation

Shall We then take away the Message from you and repel (you), for that ye are a people transgressing beyond bounds?
Ad

Tafsir

Shall We turn away, [shall We] withhold, from you the Remembrance, Al-Qur'an, utterly, an utter withholding, so that you are then neither commanded nor forbidden, because you are a profligate, an idolatrous, folk? No!
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad