Ayah

Word by Word
أَهُمۡ
Do they
يَقۡسِمُونَ
distribute
رَحۡمَتَ
(the) Mercy
رَبِّكَۚ
(of) your Lord
نَحۡنُ
We
قَسَمۡنَا
[We] distribute
بَيۡنَهُم
among them
مَّعِيشَتَهُمۡ
their livelihood
فِي
in
ٱلۡحَيَوٰةِ
the life
ٱلدُّنۡيَاۚ
(of) the world
وَرَفَعۡنَا
and We raise
بَعۡضَهُمۡ
some of them
فَوۡقَ
above
بَعۡضٖ
others
دَرَجَٰتٖ
(in) degrees
لِّيَتَّخِذَ
so that may take
بَعۡضُهُم
some of them
بَعۡضٗا
others
سُخۡرِيّٗاۗ
(for) service
وَرَحۡمَتُ
But (the) Mercy
رَبِّكَ
(of) your Lord
خَيۡرٞ
(is) better
مِّمَّا
than what
يَجۡمَعُونَ
they accumulate
أَهُمۡ
Do they
يَقۡسِمُونَ
distribute
رَحۡمَتَ
(the) Mercy
رَبِّكَۚ
(of) your Lord
نَحۡنُ
We
قَسَمۡنَا
[We] distribute
بَيۡنَهُم
among them
مَّعِيشَتَهُمۡ
their livelihood
فِي
in
ٱلۡحَيَوٰةِ
the life
ٱلدُّنۡيَاۚ
(of) the world
وَرَفَعۡنَا
and We raise
بَعۡضَهُمۡ
some of them
فَوۡقَ
above
بَعۡضٖ
others
دَرَجَٰتٖ
(in) degrees
لِّيَتَّخِذَ
so that may take
بَعۡضُهُم
some of them
بَعۡضٗا
others
سُخۡرِيّٗاۗ
(for) service
وَرَحۡمَتُ
But (the) Mercy
رَبِّكَ
(of) your Lord
خَيۡرٞ
(is) better
مِّمَّا
than what
يَجۡمَعُونَ
they accumulate

Translation

Is it they who would portion out the Mercy of thy Lord? It is We Who portion out between them their livelihood in the life of this world: and We raise some of them above others in ranks, so that some may command work from others. But the Mercy of thy Lord is better than the (wealth) which they amass.

Tafsir

Is it they who apportion the mercy of your Lord?, [the mercy being] prophethood. We have apportioned among them their livelihood in the life of this world, making some of them wealthy and others poor, and raised some of them, in wealth, above others by degrees, so that some of them, who are wealthy, may take others, who are poor, in service, disposed to work for them in return for a wage (the [final] yaa' [in sukhriyyaa] is attributive; a variant reading has sikhriyyan); and the mercy of your Lord, that is, the Paradise, is better than what they amass, in this world.

Topics

×
×