You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
أَهُمۡ
Do they
يَقۡسِمُونَ
distribute
رَحۡمَتَ
(the) Mercy
رَبِّكَۚ
(of) your Lord
نَحۡنُ
We
قَسَمۡنَا
[We] distribute
بَيۡنَهُم
among them
مَّعِيشَتَهُمۡ
their livelihood
فِي
in
ٱلۡحَيَوٰةِ
the life
ٱلدُّنۡيَاۚ
(of) the world
وَرَفَعۡنَا
and We raise
بَعۡضَهُمۡ
some of them
فَوۡقَ
above
بَعۡضٖ
others
دَرَجَٰتٖ
(in) degrees
لِّيَتَّخِذَ
so that may take
بَعۡضُهُم
some of them
بَعۡضٗا
others
سُخۡرِيّٗاۗ
(for) service
وَرَحۡمَتُ
But (the) Mercy
رَبِّكَ
(of) your Lord
خَيۡرٞ
(is) better
مِّمَّا
than what
يَجۡمَعُونَ
they accumulate
أَهُمۡ
Do they
يَقۡسِمُونَ
distribute
رَحۡمَتَ
(the) Mercy
رَبِّكَۚ
(of) your Lord
نَحۡنُ
We
قَسَمۡنَا
[We] distribute
بَيۡنَهُم
among them
مَّعِيشَتَهُمۡ
their livelihood
فِي
in
ٱلۡحَيَوٰةِ
the life
ٱلدُّنۡيَاۚ
(of) the world
وَرَفَعۡنَا
and We raise
بَعۡضَهُمۡ
some of them
فَوۡقَ
above
بَعۡضٖ
others
دَرَجَٰتٖ
(in) degrees
لِّيَتَّخِذَ
so that may take
بَعۡضُهُم
some of them
بَعۡضٗا
others
سُخۡرِيّٗاۗ
(for) service
وَرَحۡمَتُ
But (the) Mercy
رَبِّكَ
(of) your Lord
خَيۡرٞ
(is) better
مِّمَّا
than what
يَجۡمَعُونَ
they accumulate

Translation

Do they distribute the mercy of your Lord? It is We who have apportioned among them their livelihood in the life of this world and have raised some of them above others in degrees [of rank] that they may make use of one another for service. But the mercy of your Lord is better than whatever they accumulate.

Tafsir

Is it they who apportion the mercy of your Lord?, [the mercy being] prophethood. We have apportioned among them their livelihood in the life of this world, making some of them wealthy and others poor, and raised some of them, in wealth, above others by degrees, so that some of them, who are wealthy, may take others, who are poor, in service, disposed to work for them in return for a wage (the [final] yaa' [in sukhriyyaa] is attributive; a variant reading has sikhriyyan); and the mercy of your Lord, that is, the Paradise, is better than what they amass, in this world.

Topics

×
Ad
×
Ad