أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ ۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡوَلِىُّ وَهُوَ يُحۡىِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيرٌ
What! Have they taken (for worship) protectors besides Him? But it is Allah,- He is the Protector, and it is He Who gives life to the dead: It is He Who has power over all things,<br/>
Or have they taken, idols [as], guardians besides Him? (am, 'or', is disjunctive, functioning with the sense of bal, 'nay, but', the one used to denote a shift [in the subject matter]; the hamza is for denial, in other words 'those who are taken' [as guardians] are not [in fact] guardians [of anything]). But God, He [alone] is the Guardian, in other words, then One who helps believers (the faa' [of fa'Llaahu] is merely for coordination) and He revives the dead, and He has power over all things.