Ayah

Word by Word
أَمِ
Or
ٱتَّخَذُواْ
have they taken
مِن
besides Him
دُونِهِۦٓ
besides Him
أَوۡلِيَآءَۖ
protectors
فَٱللَّهُ
But Allah
هُوَ
He
ٱلۡوَلِيُّ
(is) the Protector
وَهُوَ
and He
يُحۡيِ
gives life
ٱلۡمَوۡتَىٰ
(to) the dead
وَهُوَ
And He
عَلَىٰ
(is) on
كُلِّ
every
شَيۡءٖ
thing
قَدِيرٞ
All-Powerful
أَمِ
Or
ٱتَّخَذُواْ
have they taken
مِن
besides Him
دُونِهِۦٓ
besides Him
أَوۡلِيَآءَۖ
protectors
فَٱللَّهُ
But Allah
هُوَ
He
ٱلۡوَلِيُّ
(is) the Protector
وَهُوَ
and He
يُحۡيِ
gives life
ٱلۡمَوۡتَىٰ
(to) the dead
وَهُوَ
And He
عَلَىٰ
(is) on
كُلِّ
every
شَيۡءٖ
thing
قَدِيرٞ
All-Powerful

Translation

What! Have they taken (for worship) protectors besides Him? But it is Allah,- He is the Protector, and it is He Who gives life to the dead: It is He Who has power over all things,

Tafsir

Or have they taken, idols [as], guardians besides Him? (am, 'or', is disjunctive, functioning with the sense of bal, 'nay, but', the one used to denote a shift [in the subject matter]; the hamza is for denial, in other words 'those who are taken' [as guardians] are not [in fact] guardians [of anything]). But God, He [alone] is the Guardian, in other words, then One who helps believers (the faa' [of fa'Llaahu] is merely for coordination) and He revives the dead, and He has power over all things.

Topics

×
×