ٱلشُّورَىٰ : ٧

  • وَكَذَٰلِكَ And thus
  • أَوۡحَيۡنَآ We have revealed
  • إِلَيۡكَ to you
  • قُرۡءَانًا a Quran
  • عَرَبِيّٗا (in) Arabic
  • لِّتُنذِرَ that you may warn
  • أُمَّ (the) mother
  • ٱلۡقُرَىٰ (of) the towns
  • وَمَنۡ and whoever
  • حَوۡلَهَا (is) around it
  • وَتُنذِرَ and warn
  • يَوۡمَ (of the) Day
  • ٱلۡجَمۡعِ (of) Assembly
  • لَا (there is) no
  • رَيۡبَ doubt
  • فِيهِۚ in it
  • فَرِيقٞ A party
  • فِي (will be) in
  • ٱلۡجَنَّةِ Paradise
  • وَفَرِيقٞ and a party
  • فِي in
  • ٱلسَّعِيرِ the Blazing Fire
And thus We have revealed to you an Arabic Qur’ān that you may warn the Mother of Cities [i.e., Makkah] and those around it1 and warn of the Day of Assembly, about which there is no doubt. A party will be in Paradise and a party in the Blaze.
Footnotes
1 - i.e., all other peoples.
And thus - in the same [manner of] revelation - have We revealed to you an Arabic Qur'aan, that you may warn, [that you may] threaten, the mother-town and those around it, namely, the inhabitants of Mecca and all other people, and that you may warn, [all] people, of the Day of Gathering, the Day of Resurrection whereat [all] creatures will be gathered, of which there is no doubt. A part, of them, will be in the Paradise and a part will be in the Blaze, the Hellfire.