Ayah

Word by Word
وَمَا
And not
كَانَ
is
لِبَشَرٍ
for any human
أَن
that
يُكَلِّمَهُ
Allah should speak to him
ٱللَّهُ
Allah should speak to him
إِلَّا
except
وَحۡيًا
(by) revelation
أَوۡ
or
مِن
from
وَرَآيِٕ
behind
حِجَابٍ
a veil
أَوۡ
or
يُرۡسِلَ
(by) sending
رَسُولٗا
a Messenger
فَيُوحِيَ
then he reveals
بِإِذۡنِهِۦ
by His permission
مَا
what
يَشَآءُۚ
He wills
إِنَّهُۥ
Indeed, He
عَلِيٌّ
(is) Most High
حَكِيمٞ
Most Wise
وَمَا
And not
كَانَ
is
لِبَشَرٍ
for any human
أَن
that
يُكَلِّمَهُ
Allah should speak to him
ٱللَّهُ
Allah should speak to him
إِلَّا
except
وَحۡيًا
(by) revelation
أَوۡ
or
مِن
from
وَرَآيِٕ
behind
حِجَابٍ
a veil
أَوۡ
or
يُرۡسِلَ
(by) sending
رَسُولٗا
a Messenger
فَيُوحِيَ
then he reveals
بِإِذۡنِهِۦ
by His permission
مَا
what
يَشَآءُۚ
He wills
إِنَّهُۥ
Indeed, He
عَلِيٌّ
(is) Most High
حَكِيمٞ
Most Wise

Translation

It is not fitting for a man that Allah should speak to him except by inspiration, or from behind a veil, or by the sending of a messenger to reveal, with Allah's permission, what Allah wills: for He is Most High, Most Wise.

Tafsir

And it is not [possible] for any human that God should speak to him except, that He should reveal to him, by revelation, in sleep or by inspiration, or, except, from behind a veil, where He makes the person able to hear His speech but without seeing Him - as was the case with Moses, peace be upon him; or, except, that He should send a messenger, an angel, such as Gabriel, and he, the messenger, then reveals, to the person to whom he has been sent, that is to say, [and then] he speaks to him, with His permission, that is, God's, whatever He, God, will. Truly He is Exalted, above the attributes of created beings, Wise, in His actions.

Topics

×
×