Ayah

Word by Word
إِنَّمَا
Only
ٱلسَّبِيلُ
the way
عَلَى
against
ٱلَّذِينَ
those who
يَظۡلِمُونَ
oppress
ٱلنَّاسَ
the people
وَيَبۡغُونَ
and rebel
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
بِغَيۡرِ
without
ٱلۡحَقِّۚ
right
أُوْلَـٰٓئِكَ
Those
لَهُمۡ
for them
عَذَابٌ
(is) a punishment
أَلِيمٞ
painful
إِنَّمَا
Only
ٱلسَّبِيلُ
the way
عَلَى
against
ٱلَّذِينَ
those who
يَظۡلِمُونَ
oppress
ٱلنَّاسَ
the people
وَيَبۡغُونَ
and rebel
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
بِغَيۡرِ
without
ٱلۡحَقِّۚ
right
أُوْلَـٰٓئِكَ
Those
لَهُمۡ
for them
عَذَابٌ
(is) a punishment
أَلِيمٞ
painful

Translation

The blame is only against those who oppress men and wrong-doing and insolently transgress beyond bounds through the land, defying right and justice: for such there will be a penalty grievous.

Tafsir

A course [of action] is only [open] against those who wrong people and seek [to commit], [who] commit, in the earth what is not right, [what are] acts of disobedience. For such there will be a painful chastisement.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir