Ayah

Word by Word
إِن
If
يَشَأۡ
He wills
يُسۡكِنِ
(He) can cause to become still
ٱلرِّيحَ
the wind
فَيَظۡلَلۡنَ
then they would remain
رَوَاكِدَ
motionless
عَلَىٰ
on
ظَهۡرِهِۦٓۚ
its back
إِنَّ
Indeed
فِي
in
ذَٰلِكَ
that
لَأٓيَٰتٖ
surely (are) Signs
لِّكُلِّ
for everyone
صَبَّارٖ
patient
شَكُورٍ
(and) grateful
إِن
If
يَشَأۡ
He wills
يُسۡكِنِ
(He) can cause to become still
ٱلرِّيحَ
the wind
فَيَظۡلَلۡنَ
then they would remain
رَوَاكِدَ
motionless
عَلَىٰ
on
ظَهۡرِهِۦٓۚ
its back
إِنَّ
Indeed
فِي
in
ذَٰلِكَ
that
لَأٓيَٰتٖ
surely (are) Signs
لِّكُلِّ
for everyone
صَبَّارٖ
patient
شَكُورٍ
(and) grateful

Translation

If it be His Will He can still the Wind: then would they become motionless on the back of the (ocean). Verily in this are Signs for everyone who patiently perseveres and is grateful.

Tafsir

If He will, He stills the wind, whereat they remain, they become, motionless, fixed, not moving, on its surface. Surely in that there are signs for every steadfast, grateful [servant] - this is the believer, who is steadfast during hardship and grateful in [times of] comfort.

Topics

×
×