Ayah

Word by Word
وَلَوۡ
And if
بَسَطَ
Allah extends
ٱللَّهُ
Allah extends
ٱلرِّزۡقَ
the provision
لِعِبَادِهِۦ
for His slaves
لَبَغَوۡاْ
surely they would rebel
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
وَلَٰكِن
but
يُنَزِّلُ
He sends down
بِقَدَرٖ
in (due) measure
مَّا
what
يَشَآءُۚ
He wills
إِنَّهُۥ
Indeed, He
بِعِبَادِهِۦ
of His slaves
خَبِيرُۢ
(is) All-Aware
بَصِيرٞ
All-Seer
وَلَوۡ
And if
بَسَطَ
Allah extends
ٱللَّهُ
Allah extends
ٱلرِّزۡقَ
the provision
لِعِبَادِهِۦ
for His slaves
لَبَغَوۡاْ
surely they would rebel
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
وَلَٰكِن
but
يُنَزِّلُ
He sends down
بِقَدَرٖ
in (due) measure
مَّا
what
يَشَآءُۚ
He wills
إِنَّهُۥ
Indeed, He
بِعِبَادِهِۦ
of His slaves
خَبِيرُۢ
(is) All-Aware
بَصِيرٞ
All-Seer

Translation

If Allah were to enlarge the provision for His Servants, they would indeed transgress beyond all bounds through the earth; but he sends (it) down in due measure as He pleases. For He is with His Servants Well-acquainted, Watchful.

Tafsir

For were God to extend His provision to His servants, [to] all of them, they would, all of them, surely become covetous, in other words, they would become tyrants, in the earth; but He sends down (read yunzilu or yunazzilu) of provisions, in the measure that He will, thus extending it for some of His servants to the exclusion of others - and from [such] extending [of provision to some] emerges tyranny. Surely He is Aware, Seer of His servants.

Topics

×
×